Лучше поторопиться Çeviri Fransızca
267 parallel translation
Они только уехали в отель "Александрия". Вам лучше поторопиться. Они скоро улетают.
Ils passent à l'Hôtel Alexandra, mais fais vite!
Лучше поторопиться.
Dépêchons-nous.
Если хотим занять места, лучше поторопиться. Верно. Пойдем, ребята.
Si on veut garder nos places, on ferait mieux de rentrer vite.
Вам лучше поторопиться. Я оставила Эми в машине и она вся в нетерпении.
Amy vous attend dans l'auto.
Вам лучше поторопиться, потому что скоро вылет.
Le départ est imminent. Entendu, merci.
Лучше поторопиться.
Nous devrions y aller.
Мне лучше поторопиться...
Faut que je me dépêche.
Нам лучше поторопиться.
Il faut se dépêcher.
Что ж, тебе лучше поторопиться.
Remue-toi.
Парни, вам лучше поторопиться.
Dépêchez-vous, messieurs.
Нам лучше поторопиться...
On ferait mieux d'y aller...
Если ты собираешься быть в Мельбурне в 11 : 00, тебе лучше поторопиться.
Si tu dois être à Melbourne pour 11 heures, il faut te hâter.
Вам лучше поторопиться.
Je vous l'avais dit.
Он в порядке, Силви, но тебе лучше поторопиться.
Il va bien, Sylvie. Mais viens aussi vite que tu le pourras.
Тебе лучше поторопиться.
Tu devrais partir.
Тогда вам лучше поторопиться.
Alors, venez.
Тебе лучше поторопиться, иначе мы можем попрощаться с нашими денежками.
Magne-toi ou on peut dire au revoir au pognon.
Эй, нам лучше поторопиться и поймать Уолтера, а?
Eh, ça serait bien qu'on traîne pas trop pour attraper Walter.
- Мне лучше поторопиться...
- Je dois y aller.
Мне лучше поторопиться, пока отец не стал подозревать.
Ecoutez, je mieux pousser avant mon père commence à avoir des soupçons.
- Он на подходе. Ему лучше поторопиться!
- Il vient indubitablement ici...
- Одри, тебе лучше поторопиться.
- Audrey, tu dois y aller.
Мне лучше поторопиться!
Ne traînons pas!
Тебе лучше поторопиться!
Plus vite que ça!
Им лучше поторопиться.
Ils feraient mieux de se dépêcher.
Нам лучше поторопиться.
Nous ferions mieux d'y aller.
- Но тебе лучше поторопиться.
- Grouillez-vous.
Лучше поторопиться.
On ferait mieux de partir.
- Дамы... лучше поторопиться.
Mesdames... hâtons-nous.
- Тогда лучше поторопиться.
- On devrait y aller.
Так что мне лучше поторопиться с этой малышкой.
Je ferais mieux de m'y attaquer tout de suite.
Хорошо, но тебе лучше поторопиться.
Il faudrait que vous vous dépêchiez.
Нам лучше поторопиться.
Il faut s'y mettre.
Тебе лучше поторопиться.
Dépêche-toi.
Тебе лучше поторопиться.
- Mieux vaut commencer très fort.
Лучше поторопиться.
Pourvu que ça aille vite.
О, тогда лучше поторопиться.
- On ferait mieux d'y aller. - Je vais mettre mon pull bleu.
Тебе лучше поторопиться, папа.
Vite, papa. Il a l'air affamé.
Нам лучше поторопиться.
Faudrait voir à se magner.
- Нам лучше поторопиться.
- Exact. Faisons vite.
Так что лучше поторопиться.
Tiens bon.
Meдсестра сказала, что минут через двадцать заканчиваются часы посещения, так что нам лучше поторопиться.
En fait, l'infirmière a dit qu'ils vont interrompre les visites pendant 20 minutes, alors on doit se grouiller.
Миссис Солис! Лучше поторопиться.
Mme Solis!
Тебе лучше поторопиться. На ней хлопковое бельё.
Tu devrais y aller, elle porte du coton.
Жду вас обоих в своем кабинете, 5 минут назад! Так что вам лучше поторопиться.
Je vous veux tous les deux dans mon bureau dans cinq minutes - et vous avez intérêt à vous dépêcher.
Так что нам лучше поторопиться.
Donc, tâchons de faire vite!
Замечательный у тебя талант, но лучше тебе поторопиться.
C'est un talent bien pratique mais tu ferais mieux de l'économiser.
Нам лучше поторопиться.
On ferait Mieux de se dépêcher.
Лучше б ей поторопиться. А то елдак начинает опускаться.
Pourvu qu'elle se dépêche je commence à débander.
Лучше вам поторопиться. Иначе Звёздный Флот захочет взять проект на себя.
Si c'est trop long, Starfleet risquerait de vouloir reprendre le projet.
Тебе лучше поторопиться.
Page 109...
лучше и не скажешь 21
лучше 3515
лучше всех 120
лучше не бывает 383
лучше я 60
лучшее 798
лучше бы 46
лучше не надо 340
лучшего 36
лучше некуда 71
лучше 3515
лучше всех 120
лучше не бывает 383
лучше я 60
лучшее 798
лучше бы 46
лучше не надо 340
лучшего 36
лучше некуда 71