English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Л ] / Лучше уйти

Лучше уйти Çeviri Fransızca

1,043 parallel translation
то знает, кому лучше уйти, тебе или нам?
Qui peut décider de notre utilité?
Ну что ж, в таком случае, мне лучше уйти.
Dans ce cas, je m'en vais.
Вам лучше уйти.
Mieux vaut que vous partiez!
- Привет. Но Вам лучше уйти.
- Tu ferais mieux de déguerpir.
Убирайся с глаз моих! - Вам лучше уйти.
Pas la peine de revenir me voir.
Вы не думаете, что нам лучше уйти подальше от летающих осколков?
On ne ferait pas mieux de s'éloigner de ces éclats de verre?
Поднимайся, нам лучше уйти отсюда.
Maintenant que tu es revenu à toi, nous ferions mieux de nous libérer de ça.
Вам лучше уйти.
Vous devriez partir maintenant.
Вам лучше уйти.
Ricardo, tu ferais bien d'aller là-bas.
- Мне лучше уйти. - Останьтесь, Жан.
Je m'en vais.
Кен, тебе лучше уйти.
Oh! Ken, tu ferais mieux de partir.
Я думаю, мне лучше уйти.
Il est temps que je parte.
Берил, мне лучше уйти.
Beryl, je m'en vais.
Я думаю, что мне лучше уйти.
Je crois que ma place n'est pas ici.
Майя, тебе сейчас лучше уйти.
Maya, pars d'ici dès aujourd'hui.
- Нет, мне лучше уйти. - Что вы?
Non, il faut que j'y aille.
- Вам лучше уйти.
- Veuillez sortir.
Вам лучше уйти немедленно. Вы согласны?
Nous devrions nous retirer à présent.
Ричард, если вы думаете, что я зашел слишком далеко, если отношение Билла ко мне не изменится, может, мне лучше уйти?
Richard... si vous pensez que je suis allé trop loin, si l'antagonisme de Bill doit continuer, je devrais peut-être me retirer.
Тебе лучше уйти отсюда.
Tu ne devrais pas rester là.
- Думаю, вам лучше уйти, Ив. - С ним все будет в порядке?
Vous devriez sortir, Eve.
Думаю, вам и вашим друзьям лучше уйти. Прошу вас.
Vous et vos amis feriez mieux de partir.
- Думаю, вам лучше уйти. Пожалуйста, дайте мне две минуты.
Je sais, mais juste deux minutes.
Нет, я думаю, вам лучше уйти.
- Non. Vous feriez mieux de partir.
- Вас на неё не приглашали. Вам лучше уйти.
- ll vaudrait mieux partir.
Вам сейчас лучше уйти.
- Je sors?
– Стинго, тебе лучше уйти...
- Stingo, vous devriez partir.
- Думаю, вам лучше уйти.
Vous devriez partir. Bonne idée.
Думаю, мне лучше уйти. Нет, нет, подожди! Не уходи!
- Je ferais mieux de m'en aller.
Я думаю, нам лучше уйти, мисс.
Nous devrions repartir.
Может, нам лучше уйти без него.
On pourrait avancer...
Мне лучше уйти.
Il est le meilleur si je m'en vais maintenant.
Это бы и меня выбило из калии. Значит, Вы считаете, что мне лучше уйти?
il vaut mieux que j'abandonne?
Благодарю тебя за нее, но тебе лучше уйти.
Je vous en remercie, Mais vous devez partir.
я знаю, что одному страшно, но лучше тебе уйти.
C'est dur de cheminer seul, mais tu ferais mieux de continuer sans nous.
Лучше уж поскорее уйти.
J'ai trop de peine. J'aime mieux partir vite.
Думаю, вам лучше уйти.
Vous feriez mieux de partir.
Может, тебе и правда лучше уйти.
Mais il vaut peut-être mieux que tu ne restes pas.
Лучше дай мне уйти отсюда, пока еще есть время, Эрп!
Laissez-moi sortir tant que vous le pouvez.
Но мне лучше уйти, я хочу спать.
- De toute façon, je m'en vais, j'ai sommeil.
Навеpнoе, мне лучше уйти.
Je vais m'en aller.
- Лучше помоги мне уйти.
Si vous voulez m'aider, emmenez-moi. D'accord.
Тебе лучше уйти.
Va-t'en.
- Мне лучше уйти.
Vaudrait mieux que je parte.
" Меня тоже одолевали сомнения не лучше ли будет для нас уйти в самую чащу джунглей
J'avais un doute également à ce sujet. Nous devions nous cacher au plus profonde de la forêt où jamais personne ne pourrait nous trouver.
- Тогда мне лучше уйти.
Eh bien...
А по-твоему, лучше уйти?
Tu voudrais partir?
Слушай, я думаю, мне лучше сейчас уйти.
Écoute, je crois que je vais y aller.
Лучше тебе уйти.
Il vaudrait mieux que tu sortes.
Тебе лучше уйти, пока нас никто не увидел.
D'accord.
Тебе лучше уйти.
Vous devriez partir...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]