English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Л ] / Лучше сказать

Лучше сказать Çeviri Fransızca

767 parallel translation
- "Присвоены". Лучше сказать это неудачная спекуляция.
- "Détournés." Mettons, spéculations malheureuses.
- Лучше сказать, самоуверенный.
"Arrogant" est un mot juste.
Тебе лучше сказать, что ты еще слишком слаб, чтобы работать.
Faisons croire que tu es encore trop faible.
Вам лучше сказать ему, что убивать меня до того, как вы получите сокола абсолютно не входит в ваши планы.
Dites-lui de ne pas me buter avant d'avoir le faucon.
Тебе лучше сказать дворецкому, чтобы закрыл окно.
Faites fermer la fenêtre!
Может еще лучше сказать им, что мы пришли.
Autant les appeler pour les prévenir.
Тебе лучше сказать капитану.
Dites-le au commandant.
Лучше сказать, были друзьями.
Ou plus exactement, on l'était.
Или её мужей, лучше сказать.
Ses maris, devrais-je dire.
С другой стороны, лучше сказать правду и посмотреть, что из этого получится.
À la réflexion, vaut mieux s'en tenir à la vérité- - pour ce qu'on en sait.
Лучше сказать про приступ, да?
Le cœur c'est mieux, non?
Ради его же блага, Лучше сказать по поводу полиции.
Pour son intérêt, parle-lui de la police!
А теперь, тебе лучше сказать мне что вы тут делаете с этими штуками у себя на лице!
Qu'est-ce que vous faites là avec ces trucs sur la figure?
Как это лучше сказать?
Comment dit-on ça?
Если вы знаете что-то, чего мы не знаем, вам лучше сказать нам об этом.
Si vous savez quelque chose de plus que nous, dites-le.
Не знаю, как лучше сказать.
Je ne sais pas comment appeler cela.
Лучше сказать Смоки.
On devrait le dire à Smokey.
Как лучше сказать, директор?
Comment dire, Direktor?
Я мог бы подобрать сотню разных эпитетов... но сказать напрямую будет лучше.
Je pourrais le dire de cent façons différentes, mais je le dirai en une phrase.
Лучше сначала сказать другое.
Vous feriez mieux d'en faire l'annonce à l'autre d'abord.
Вам лучше позвонить и сказать, что вы доберетесь самостоятельно.
Il faudrait prévenir que vous êtes en route.
Вы ее знаете, она станет мучить меня день и ночь. Может, лучше ей сказать?
- Vous êtes sûr?
Я думаю, мне лучше... у меня нет слов, чтобы сказать, как я рада.
- Ça vaut mieux. Les mots me manquent pour dire à quel point c'était merveilleux.
- Просто хочу сказать, информацию обо мне лучше спрашивать у меня.
Quoi que tu veuilles savoir sur moi, tu me le demandes. Je le fais.
- Лучше вам сказать, где... - Предоставьте это мне.
- Laissez-moi faire.
Я не знаю, заставит ли это тебя почувствовать себя лучше, но можешь сказать адвокату, чтобы он готовил бумаги на развод, потому, что я уезжаю.
Tant mieux, si ça vous réconforte. Entamez la procédure de divorce : Je pars!
Он... Хочешь сказать, что мне лучше уехать прямо сейчас?
Essaies-tu de me dire qu'il faut que je parte au plus tôt?
Я не могу сказать Джо, как будет лучше, Мириам.
Ce n'est pas à moi d'en juger.
Тогда тебе лучше им сказать.
Alors, dis-le-leur.
Неужели сказать "до свидания" - лучше?
Pour dire au revoir, c'est mieux.
Теперь я чувствую себя намного лучше, позволь мне сказать тебе вот что.
Je me sens beaucoup mieux maintenant.
Я не сказал ему - думал, лучше сначала вам сказать.
Il est dehors. Je ne lui ai rien dit, j'ai pensé qu'il valait mieux vous en parler d'abord.
Зто поведет к тому, что я сделаюсь посмешищем всей Москвы, к тому, что всякий сможет сказать что вы в пьяном виде вызвали на дузль человека, которого вы без основания ревнуете и который лучше вас во всех отношениях.
A présent je vais être la risée de tout Moscou, tout le monde pourra dire qu'étant ivre, vous avez provoqué en duel un homme dont vous n'avez aucun motif d'être jaloux. Et qui vous est supérieur sous tous les rapports.
Он погиб и... у вас получится лучше чем у меня... сказать ей об этом.
Pour sa mort... vous lui expliquerez ça mieux que moi.
- I thоught it " d bе niсе... Я думала, что лучше будет сказать о том, что тьI сожалеешь после стольких лет.
- Je croyais que ce serait sympa... de lui prouver que tu regrettais, après toutes ces années.
Я просто решила позвонить тебе, чтобы сказать, что сегодня в школе для слепых я была лучшей ученицей.
Je suis arrivée première au cours pour aveugles.
И все же он лучше меня способен сказать, то, что нужно сказать.
Il est donc mieux placé que moi pour dire ce qu'il faut dire.
Лучше, сказать им правду, Доктор.
MEDOK : Mieux vaut dire la vérité, Docteur.
Я должна сказать, что ты держишься лучше, чем он.
Vous vous êtes mieux conduit que lui.
Нет, я не могу сказать по телефону лучше я к тебе приеду, хорошо?
Je ne peux rien dire, mieux vaut que je vienne, ok?
Сказать, что он жульничает лучше меня?
L'accuser de mieux tricher que moi?
Может, это и лучше, чем вернуться домой и сказать им, что ничего я не сделал.
Peut-être que c'est mieux que dire la vérité.
Ну да. Все говорят, что "Омега" лучше всех, но я бы не хотел выглядеть как бы сказать, навязчивым.
Tout le monde dit qu'Oméga est ce qu'il y a de mieux, mais je ne veux pas avoir l'air d'insister.
Пытался ли Мильтон сказать нам,.. ... что быть плохим лучше, чем быть хорошим?
Milton essayait-il donc de nous dire qu'être mauvais est plus amusant que d'être bon?
Кто за этим столом может сказать, не кривя душой,.. что ему игралось лучше, а на душе было легче, чем тогда,.. когда они были с Братьями Блюз?
Qui, à cette table, peut honnêtement dire qu'il lui est arrivé de jouer aussi bien que du temps où il était avec les Blues Brothers?
Всю жизнь я ждал, чтобы сказать это русским и американцам : Хватит поучать всех вокруг. Нам лучше знать, что для нас хорошо, а что нет.
Toute ma vie, j'ai attendu de pouvoir dire aux Russes et aux Américains à quel point je suis fatigué de les voir dicter leurs conditions.
Вы это лучше меня сможете сказать.
Expliquez-lui.
И должен сказать, мистер Нэвилл, чем скорее тем лучше, что вы, несомненно, и ожидали услышать от меня.
Bien sûr, le plus tôt sera le mieux... je ne vous étonne pas.
Это лучше, чем компромисс, я хочу сказать, жить с кем-то, кого не буду любить целиком и полностью.
Mieux que dans le compromis, je veux dire avec quelqu'un que je n'aimerai pas totalement.
Да, лучше вам самому сказать ему.
Vous devriez lui dire vous-même.
Ну... Я думаю, тебе лучше сказать ему правду.
Tu devrais lui dire la vérité.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]