Лучше бы Çeviri Fransızca
6,441 parallel translation
Вообще-то, лучше бы тебе отправиться прямо туда.
Tu devrais même y aller tout de suite.
Но лучше бы ты использовал нож.
Mais t'aurais dû te servir d'un couteau.
Лучше бы вам их опустить.
Je pense que tu devrais baisser ça.
Лично я, лучше бы проглотил свой кулак, чем был бы в одной команде с БлуБеллом.
Je préférerais manger ma main que faire équipe avec BlueBell.
Лучше бы это было секретом государственной важности.
J'espère que c'est une information classée secret d'État.
Лучше бы тебе признаться, пока я не получил целую пригоршню улик.
Vous devriez tout me dire avant que je ne trouve plein de preuves.
В этот раз тебе лучше бы быть в штанах.
Mets un caleçon, cette fois-ci.
Взаимно, правда лучше бы при других обстоятельствах.
Toi aussi même si je préférerais que ce soit dans de meilleures conditions.
И лучше бы твоему мужу это запомнить.
Ton mari ferait bien de se rappeler ça.
Хотя лучше бы я умерла, чем позволила брату пожертвовать собой ради меня.
Parce que je préférerais être morte plutôt que mon frère sacrifie sa vie pour moi.
Лучше бы да.
Ca ferait mieux.
Лучше бы все быстрее прояснилось, дружище.
Ça a intérêt à avoir rapidement un sens, mec.
Лучше бы это было так.
J'espère
Лучше бы я спала по ночам.
Moi, je préfère dormir la nuit.
- Лучше бы он ел один.
- Il fallait le faire bouffer seul.
- А потом тебе лучше бы закончить дело.
- Après, vous avez intérêt à livrer.
А через несколько дней заходит твоя подруга Барбара и заявляет, что по её мнению лучше бы его сложить и убрать его в кладовку.
Et alors ton amie Barbara viens quelque jours plus tard, et elle te dit qu'elle pense qu'il serait préférable que tu la replies et que tu la mettes au placard.
Лучше бы этому вопросу быть чертовски хорошим.
Ça a intérêt à être une sacrée bonne question.
Когда ты наконец-то вернешься назад, лучше бы тебе при себе иметь чек.
Quand vous reviendrez me voir, mieux vaudrait que ce soit avec un chèque de remboursement.
Лучше бы оказалось, что Пацци был продажным.
Il faut dire que Pazzi était pourri.
Лучше бы этим занялся Бэкстром...
Tu sais, tu dois féliciter Backstrom...
Но лучше бы этого не было.
Je souhaite que ce ne soit jamais arrivé.
Лучше бы вы были здесь.
Je préférerais vraiment t'avoir par ici.
Лучше бы это была тля.
Mais vous préférerez que soit le cas.
Фирменный обед был бы лучше!
Intérêt que ce soit le menu d'un restau!
Вы бы лучше с ним поговорили, а не со мной.
Pourquoi me parler? Interrogez-le, lui.
Мы оба знаем, что он был бы лучше с кем-то другим.
On sait qu'il aurait été mieux avec quelqu'un d'autre.
Да, да... этому парню бы лучше знать, что он встречается с самым завидным холостяком Америки.
Et bien, il doit savoir qu'il sort avec le célibataire le plus en vue d'Amérique.
- Лучше бы ты выставил свою бледню сучку.
Sauf que d'ici là, il aura probablement 110 ans.
Я могла бы быть лучше.
J'aurais pu être meilleure.
Лучше бы так.
- Ils vont bien.
Я просто хотела увидеть, есть ли где-то жизь лучше, хотя бы самую малость.
Je voulais juste voir si il y avait une meilleure vie, même durant un court instant.
Я мог бы, знаешь, попробовать делать лучше, но...
M'aider à mieux faire mais...
– Ну, я подумала, что им не помешало бы сбросить пару кг, и нет ничего лучше дня нескончаемой рвоты, чтобы улучшить метаболизм.
Je me suis aperçue qu'ils avaient tous besoin de perdre quelques kilos, et il n'y a rien de mieux comme une session d'une journée entière à vomir des projectiles pour relancer les vieux métabolismes.
Я знаю сотню адвокатов, которые подошли бы лучше, чем Хекл и Джекл.
Je connais cent avocats de la défense plus expérimentés que vos Heckle et Jeckle.
Ну, куда бы мы их ни забрали, лучше сделать это побыстрей.
Peu importe où les emmène, il faut y aller.
Я бы лучше летал.
Je préférerais voler!
Было бы лучше для тебя, если бы ты боялась, боялась этого монстра, которым они меня обрисовали.
Ce serait mieux pour toi si tu le faisais, si tu croyais que je suis le monstre qu'ils dépeignent.
Если бы ты действительно считал меня слабым, то давно бы вырвал оружие из моих рук, но ты не будешь, потому что лучше знаешь.
Si tu me pensais vraiment faible, tu m'arracherais cette arme des mains, mais tu ne le fais pas parce que tu me connais.
С каждым днем ты все лучше справляешься с магией, и это простое заклинание, хотя, я бы предпочла, чтобы Элайджа посоветовался со мной прежде, чем делать из меня приманку.
Ta magie s'améliore de jour en jour, et ce sort est parfait, quoique j'aurais préféré qu'Elijah demande ma permission avant de me porter volontaire pour être l'appât.
Может было бы лучше, если ты просто умер там?
Ça ne serait pas mieux si tu étais mort là-bas?
Но я бы чувствовал себя лучше, если хотя бы попытался.
Mais je me sentirais mieux maintenant si j'avais essayé.
Что бы ни случилось дальше, это будет лучше.
Peu importe ce qu'il se passera après, ça sera meilleur.
Я бы лучше не сказала.
Je n'aurais pas pu dire mieux moi-même.
Лучше бы ты убрал эту штуку.
Tu devrais poser ça.
Сказал бы, но сегодня ты показал себя с лучшей стороны.
Normalement non, mais aujourd'hui, tu as fit preuve de moralité.
Ты выросла лучшей, чем, если бы я тебя вырастил.
Tu t'en es mieux sortie que si je t'avais élevée.
Нам всем было бы лучше, если бы мы могли простить друг друга.
On s'en porterait mieux si on se pardonnait.
Учитывая, сколько времени он здесь пробыл, не думаю, что мне было бы лучше.
En considérant combien de temps il est resté ici, Je ne pense pas que je serais mieux.
Мэм, я думал о том, что мы могли бы вовлечь Бюро расследований Джорджии, позволить им наблюдать за всем здесь, в Паули, если вам от этого станет лучше.
J'y ai pensé. on peut faire venir le GBI les laisser superviser les choses ici à Paulie si ça vous convient mieux.
Нет, но если бы он был зол настолько, насколько я думаю, и искал бы меня, я бы лучше вышибла себе себе мозги и всего делов.
Non, mais s'il est aussi énervé que je le pense et qu'il partait à ma recherche, je me tirerais une balle dans la tête et j'en aurais fini.
лучше бы так и было 40
лучше бы я умер 19
было очень вкусно 73
было приятно пообщаться 27
бывало и лучше 204
быстро 6447
быстрее давай 18
было бы лучше 333
было бы здорово 850
было приятно познакомиться с вами 38
лучше бы я умер 19
было очень вкусно 73
было приятно пообщаться 27
бывало и лучше 204
быстро 6447
быстрее давай 18
было бы лучше 333
было бы здорово 850
было приятно познакомиться с вами 38
было очень приятно познакомиться 36
быть или не быть 71
было бы желание 17
было бы славно 17
было похоже 146
быстрее 9955
было бы неплохо 500
было бы хорошо 195
было приятно познакомиться с тобой 25
было бы 119
быть или не быть 71
было бы желание 17
было бы славно 17
было похоже 146
быстрее 9955
было бы неплохо 500
было бы хорошо 195
было приятно познакомиться с тобой 25
было бы 119
бывает 962
было бы жаль 25
было очень весело 64
была 1182
было приятно иметь с вами дело 16
было бы прекрасно 51
было бы отлично 101
было круто 186
было дело 227
было приятно 106
было бы жаль 25
было очень весело 64
была 1182
было приятно иметь с вами дело 16
было бы прекрасно 51
было бы отлично 101
было круто 186
было дело 227
было приятно 106