Лучше поздно Çeviri Fransızca
168 parallel translation
- Лучше поздно, чем никогда- -
- Je veux en être... - Vous voulez rire!
Лучше поздно, чем никогда, как я всегда говорю.
Mieux vaut tard que jamais, comme je dis toujours.
Лично мне лучше поздно чем рано.
Je préfère plus tard.
- Лучше поздно, чем никогда, Титин!
- Mieux vaut tard que jamais.
Лучше поздно...
- Plus tard que jamais!
- Да, но лучше поздно.
Oui, mais tard.
Лучше поздно, чем никогда.
Mieux vaut un peu tard qu'un peu jamais.
Лучше поздно, чем никогда.
Rappelle-toi, Dim.
Ну что ж Бронко, лучше поздно, чем никогда.
Tu me suis de près, Bronco.
День рождения уже прошел но лучше поздно, чем никогда
C'est plus mon anniversaire Mieux vaut tard que jamais
Лучше поздно, чем никогда, как говорите вы, англичане.
Il avait bel et bien disparu.
Веришь мне? Ну, лучше поздно чем никогда.
Mieux vaut tard que jamais.
- Лучше поздно, чем никогда.
Mieux vaut tard que jamais.
Ага, да, лучше поздно, чем никогда.
Mieux vaut tard que jamais...
Мистер Картер, лучше поздно, чем никогда.
M. Carter, mieux vaut tard que jamais.
Я всегда говорил, лучше поздно, чем никогда.
Mieux vaut tard que jamais.
Лучше поздно, чем никогда.
Mieux vaut tard que jamais
- Лучше поздно, чем никогда.
- Mieux vaut tard que jamais.
Лучше поздно, чем никогда.
Mieux vaut tard que jamais, hein.
Лучше поздно, чем никогда.
Tu seras fier de moi. Il n'est jamais trop tard.
Вот тебе поцелуй за это. Лучше поздно, чем никогда.
Mieux vaut tard que jamais.
Ну, лучше поздно, чем никогда. Давай, Метр.
Mieux vaut tard que jamais.
Ну, лучше поздно, чем никогда.
- Mieux vaut tard que jamais.
Лучше поздно, чем никогда
Mieux vaux tard que jamais.
Что ж, лучше поздно, чем никогда.
Mieux vaut tard que jamais.
Достаточно поздно. Тебе лучше пойти и немного поспать.
Tu devrais te coucher et dormir.
Вам лучше уехать, пока ещё не поздно.
Partez avant qu'il ne soit trop tard.
Лучше приехать поздно, чем никогда Потихоньку потихоньку Сюда еще успеем попасть
Doucement... on a tout notre temps pour revenir au cimetière.
Лучше поздно.
Vous l'avez fait, cependant.
Мне кажется, я должен предупредить вас, что я изменил свое мнение насчет всей этой схемы и... я думаю, что лучше вернуться обратно, пока еще не слишком поздно.
DOCTEUR : Je dois vous avertir que j'ai reconsidéré l'ensemble de ce plan, et il vaudrait mieux faire demi-tour avant qu'il ne soit trop tard.
Лейтенант, лучше удрать пока не поздно!
Lieutenant, nous devons repartir!
Вам лучше убираться отсюда всем, пока не поздно.
Vous pouvez tous partir, avant qu'il ne soit trop tard.
Так поздно? Так даже лучше. Чем позже, тем лучше.
Cette nuit... quand tout le monde dormira, restez.
Лучше поздно, чем никогда.
Mieux vaut tard que jamais.
Теперь тебе лучше помочь Джиджи, пока еще не слишком поздно.
Allez, va vite libérer Jiji.
Рано или поздно Вы узнаете, поэтому мне лучше сейчас сказать Вам правду.
Je vais donc vous avouer la vérité.
Рано или поздно прийдёт кто-то, кто лучше нарезает чеддер.
Même si tu fais ca... un autre tranchera toujours un meilleur gouda!
Ну, уже поздно. А вам лучше отдохнуть.
Il est tard, et vous avez besoin de vous reposer.
- Уже поздно. Мы лучше пойдем. - Ладно.
Il est tard, on s'en va.
Слушай, рано или поздно ты выйдешь замуж. Ты будешь счастлива. Моя мама будет относиться к тебе лучше, чем ко мне.
Quoi qu'il en soit, tu vas te marrier, tu seras heureuse et ma mère te préferera à moi
Слишком поздно... Так даже лучше.
C'est bien comme ça
Ее слова пересекают все границы и внушают человеку надежду... что никогда не поздно стать лучше.
C'est un message universel qui franchit les frontières et vous insuffle l'espoir d'une possible amélioration de vous-même.
Что-то ты поздно, или лучше сказать, рано?
Tu rentres bien tard. Ou plutôt, bien tôt.
Знаешь, детка, лучше выпроводи его, пока еще не поздно.
Mon Dieu! Il a des absences, Gretchen.
Рано или поздно, он бы заставил ее страдать, а со мной ей будет лучше.
Il lui fera du mal de toute façon. Elle est mieux avec moi, d'accord?
Тебе лучше пойти домой, уже поздно.
Tu devrais rentrer, il est tard.
Лучше поскорее проводи её домой, пока не поздно.
Tu devrais la raccompagner chez elle.
Поздно. Ложитесь лучше спать.
Mais il faut que je dise, peu importe le résultat, je dois être impolie!
- Может, лучше всё отменить? - Хорошо. Поздно.
On devrait peut-être annuler.
Рано или поздно она узнает и лучше от меня.
" Tôt ou tard, elle aurait su. Autant qu'elle apprenne avec moi.
"Голосуйте за Петрелли" Значит, лучше рано, чем поздно.
Alors je suppose que c'est plus tôt que prévu.
поздно 827
поздно вечером 28
поздно ночью 40
поздно уже 74
поздновато для этого 28
поздновато 70
лучше и не скажешь 21
лучше 3515
лучше всех 120
лучше не бывает 383
поздно вечером 28
поздно ночью 40
поздно уже 74
поздновато для этого 28
поздновато 70
лучше и не скажешь 21
лучше 3515
лучше всех 120
лучше не бывает 383
лучше я 60
лучшее 798
лучше бы 46
лучше не надо 340
лучшего 36
лучше некуда 71
лучше всего 111
лучше не стоит 71
лучше умереть 54
лучше тебе не знать 71
лучшее 798
лучше бы 46
лучше не надо 340
лучшего 36
лучше некуда 71
лучше всего 111
лучше не стоит 71
лучше умереть 54
лучше тебе не знать 71