Любители Çeviri Fransızca
259 parallel translation
Ты говорил мне, что любители не могут играть в теннис.
Elle ne peut pas jouer au tennis.
Её оценят любители курить конфеты и слушать сигареты.
C'est bon pour les fumeurs de bonbons qui ecoutent les cigarettes!
Любители.
Des amateurs.
Любители красоты никогда не торгуются, Тони.
La beauté ne se marchande pas.
Они и так ходят по лезвию ножа, ровно как и любители птиц, маленькие дети и чечеточники.
Ils entrent dans la catégorie "tuer par torture lente". Comme les amateurs d'oiseaux, les petits enfants et les danseurs de claquettes.
Эти любители солнца, за которыми вы подглядываете за месяц не подняли температуру ни на градус.
Ces beautés que vous regardez n'ont pas fait monter votre température d'un degré en un mois.
Интересно, во что превратится Франция, когда любители виски... Станут править тут свой бал.
Je pense à ce que deviendra la France quand les buveurs de whisky auront fini de nous convertir :
Ал, нам нужны эти любители подглядывать, высовывающиеся из окна каждый день?
Tu ne peux pas leur dire de choisir une autre fenêtre? Ralph!
- Нас побили любители!
- Des amateurs ont gagné.
- Я вижу, вы любители музыки? - Да...
- Oui, papa est duc.
Спасибо, любители оперы.
Merci, amis amateurs d'opéra.
Но они были профессионалами... А мы - любители - гнием в Климаксе, штат Невада.
C'étaient des professionnels... et nous sommes des amateurs perdus dans le Nevada.
- Любители.
- En amateurs.
В первом раунде выступили любители, мелкие воры из городской тюрьмы. Схватка проводилась традиционным оружием, и там были забавные моменты.
Des voleurs incarcérés disputaient la première épreuve avec des armes classiques.
Вы, шотландцы, как известно, любители поспорить!
En tant qu'Écossais, vous ne payez jamais!
О, великая Америка и любители спорта всего мира... сегодня начинается 20-ая Трансконтинентальная Гонка.
Fier peuple d'Amérique et sportifs du monde entier. Aujourd'hui commence la 20e Course Transcontinentale.
Любители.
Les amateurs!
Практически все ученые, рассмотревшие эту историю, настроены скептически. Но любители НЛО считают, что случай семьи Хилл - классический пример "близких контактов третьего рода".
Les scientifiques restent sceptiques... mais les passionnés d'OVNIS pensent que c'est un exemple... de "rencontre du troisième type".
Эти дедки, что - педики любители, да?
Ce sont deux tapettes, c'est ça?
ѕолагаю, они не любители телеигр.
Ce ne sont pas des fans de jeux télévisés.
Мы же любители.
Je t'entends pas.
Поверь мне, они любители.
Des amateurs.
Эти любители золотых рыбок, в сандаликах?
Ces minables porteurs de sandales?
Откуда он знает, как будут голосовать любители кофе?
Qui sait comment voteront les buveurs de café?
Любители, наглые и грубияны
Des passionnés, des effrontés et des goujats
Такие любители не разбираются в агрономии.
Ces engrais n'ont rien donné. Il dit qu'il va nous rembourser.
Ну что, любители высоких технологий.
Très bien, la haute technologie.
Стоп! У-ух! Любители.
Mais il a dit que j'en aurais pour ma peine.
Чертовы любители.
Putain d'amateurs.
Ёто ж, бл € дь, просто любители!
C'est qu'une bande d'amateurs.
Ёто ж, бл € дь, любители. ћежду прочим, посмотри, что мы имеем в итоге.
Faire quoi? Ce sont des amateurs. En attendant, réponds-moi :
Да вы просто любители. С меня хватит!
Vous n'êtes que des amateurs.
Дворняжки и мопсы - любители драк,
Pékinois et Pollicles Comme chacun sait
Мама... Виллоу и остальные не любители гостевых тарелок.
Maman, c'est pas la peine de sortir le service en porcelaine pour la bande.
Любители моделей - особая порода.
Les coureurs de mannequins appartiennent à une race à part.
Любители мальчиков тягают фотографии через компьютер.
Les pédophiles échangent des photos par modem.
Вы все - любители!
Vous êtes des amateurs!
Любители!
Enfoirés!
Наверху любители!
Les amateurs à midi.
По сравнению с ним, все мы - всего лишь любители.
A côté de lui, on fait figure de simples amateurs.
Любители не используют закись.
C'est pas pour les amateurs, l'azote.
Помимо тысяч подневольных крестьян, военных и солдат, на поле боя всё прибывали местные охотники и любители приключений.
Aux paysans, aux gens d'épées, aux soldats, s'ajoutèrent des chasseurs, des aventuriers.
Мой народ, любители веселья, клан Смерти нам можно отрезать голову и мы будем продолжать жить, пока не порежут наши тела.
Ia tête coupée... on survit, si le corps est entier.
Это любители.
Ce sont des amateurs.
Сколько их - детективы-любители, почитатели полицейских романов, ненормальные, ясновидящие... или просто шутники.
Parlez, Maurin! Je veux partir! Vous entendez?
В тюрьме оказываются любители.
Et Butch Stockton?
Эй, любители!
Salut, les amoureux!
Зато любители ничего не должны.
Un amateur, lui, ne doit rien!
Тупые любители.
C " était pas un contrat.
Ќо это любители.
- Mais c'est des amateurs.
Любители автографов - это не люди.
Les chasseurs d'autographes sont pas des êtres humains.
любители свободы 17
любите друг друга 27
любить 165
любитель 113
любить тебя 46
любит 219
любите меня 18
любит меня 26
любит тебя 30
любите 58
любите друг друга 27
любить 165
любитель 113
любить тебя 46
любит 219
любите меня 18
любит меня 26
любит тебя 30
любите 58