Любить Çeviri Fransızca
4,905 parallel translation
Я всегда буду любить тебя.
Je t'aimerai toujours.
Но легко любить, когда всё только начинается, но если он выдержит моих "тараканов" и мое упрямство пару недель или даже пару месяцев, то кто знает?
Mais c'est facile d'aimer quand c'est nouveau et... et s'il arrive à supporter le fait que je sois folle pour juste quelques semaines de plus... ou bien quelques mois de plus.. Qui sait?
Мне нужен тот, кого я смогу любить по-настоящему.
Je veux quelqu'un que je pourrai aimer sans condition.
Я не думаю, что буду любить кого-то так сильно, как я любила тебя.
Je ne pense pas que j'aimerai quelqu'un aussi fort que je t'ai aimé.
Он может заставить меня остаться, но не может принудить любить работу.
il peut me forcer a rester. mais il ne peut pas me forcer a aimer ça.
Ты говорила... Что... Ты будешь любить меня и принимать таким, какой я есть.
C'est ce que tu as dit que tu m'aimerais comme je suis et m'accepterais comme tel.
Нельзя не любить человека, который держит слово, да?
Comment ne pas aimer un homme qui tient parole?
И попросить тебя о последней ночи когда мы можем любить друг друга так сильно, как сейчас.
Et tu demander une dernière nuit où on pourra s'aimer aussi fort qu'on s'aime là maintenant.
Будем любить друг друга.
On va s'aimer.
Будем любить друг друга как можно дольше.
On va s'aimer comme personne, le plus longtemps possible.
Когда мы встретились, я был не просто нелюбим и не умел любить.
Quand on s'est rencontrés, je n'étais pas que mal-aimé et pas affectueux.
Можно любить человека так сильно, что хочется сделать ему больно?
C'est possible d'aimer quelqu'un au point le faire souffrir?
Обе они показали мне, что это значит - любить кого-то больше, чем себя. Это дало моей жизни смысл
Elles m'ont montré ce que ça signifie d'aimer quelqu'un plus soi-même, ce qui a donné un sens à ma vie.
Ты понятия не имеешь как это по-настоящему любить другого человека, потому что, когда любишь, лучше умрешь, чем ранишь любимого человека.
Tu n'as aucune idée de ce que signifie réellement aimer une autre personne, car quand c'est le cas, tu préférerais mourir que de leur faire du mal.
Теперь я знаю, как тебя любить.
Je sais comment t'aimer maintenant.
* Любить тебя - моя главная задача. *
♪ Te faire l'amour n'était jamais la deuxième meilleure chose ♪
- Однажды может случиться, что ты перестанешь меня любить.
Ça se peut qu'un jour tu m'aimes plus.
- Единственное, что может случиться, это то, что я буду любить тебя всё больше и больше.
La seule chose qui va arriver, c'est que je vais t'aimer de plus en plus fort.
Это ты будешь меня любить всё меньше и меньше.
Pis c'est toi qui vas m'aimer de moins en moins.
Ты не можешь любить слугу, просто не можешь.
Vous ne pouvez pas aimer un serviteur, ce n'est simplement pas possible.
И я продолжу его любить, даже если он разорится.
Et j'aimerais toujours Todd même s'il était fauché.
Нельзя заставить людей любить друг друга.
Meme avec la meilleure volonte, tu ne forces pas les gens a s'aimer.
Я, Джеймс Александр Малкольм Маккензи Фрэзер, беру тебя, Клэр Элизабет Бичэм, в жены, чтобы любить и заботиться о тебе с этого дня, в богатстве и бедности, в болезни и здравии... пока смерть не разлучит нас.
Moi, James Alexander Malcolm Mackenzie Fraser te prends, toi, Claire Elizabeth Beauchamp, comme légitime épouse, pour t'avoir et te garder dès ce jour et pour l'avenir, pour le meilleur et pour le pire, dans la santé et dans la maladie... jusqu'à ce que la mort nous sépare.
Чтобы любить и заботиться о тебе с этого дня... В болезни и здравии... Пока смерть не разлучит нас.
Pour t'avoir et te garder dès ce jour... dans la santé et dans la maladie... jusqu'à ce que la mort nous sépare.
Чтобы ты ни сделала, я не перестану любить тебя.
Rien ne pourra jamais m'empêcher de t'aimer.
Я не уверена. – Что бы ни было в этой рецензии завтра, сегодня мы будем любить и чествовать тебя.
- Peu importe ce que la critique dira demain, nous t'aimons et nous te célébrons ce soir, maintenant.
И мы будем оступаться, и будем бояться, но мой выбор - доверять тебе и любить несмотря ни на что.
Et on glissera, et-et on aura peur, mais j'ai choisi de te faire confiance et de t'aimer à travers tout.
Я буду держать его и любить его, и учить его.
Je m'occuperai de lui, et l'aimerai, et l'éduquerai.
как любить мужа и семью и не сойти с ума ",
"HOW TO LOVE YOUR HUSBAND AND YOUR FAMILY WITHOUT LOSING YOUR MIND",
И, видимо, я всегда буду любить тебя.
Et j'imagine que je t'aimerais toujours.
Я могу представить, каково это — любить такую женщину, как ты, и быть готовым пойти на все ради нее.
Je peux imaginer être si amoureux d'une femme comme vous pour faire tout pour elle.
- Вот именно. Гарольд может тебя не любить, но он уважает тебя, и он совсем один.
Harold ne t'aime peut-être pas, mais il te respecte, et il est seul.
Всё это было лишь игрой. Мы просто играли, что преданы друг другу, что никто никогда не встанет между нами, что любим друг друга больше, чем человек вообще может любить другого человека.
On était dévoués l'un pour l'autre, et personne ne pouvait se mettre entre nous, on s'aimait plus que personne ne pourrait jamais aimer.
- которого он мог бы по-настоящему любить!
- qu'il puisse réellement aimer!
Но если бы мы могли принять себя настоящих и жить с тем, кто мы есть на самом деле, тогда, возможно возможно, мы могли бы принять друг друга, жить вместе и и любить.
Mais si nous pouvions nous accepter et vivre avec qui nous sommes vraiment et nous aimer, alors peut être.. peut être que nous pourrions accepter et vivre avec et et aimer.
Она не смеет даже взглянуть на нее не то что любить ее.
Elle ne ose même la regarder..... Sans parler de l'aimer.
Тебе даже не надо любить его, дорогая.
Tu n'as même pas besoin de l'aimer, chérie.
Ей просто нужен кто-то, кого она сможет любить.
Elle veut quelqu'un à aimer. C'est aussi simple que ça.
Люби меня меньше и будешь любить меня лучше.
Aime-moi moins et tu m'aimeras mieux.
Ты влюблен в кого-то... совершенно неспособного любить.
Tu es amoureux de quelqu'un... totalement incapable d'aimer.
И ее самой большой ошибкой... роковой ошибкой... стала связь с красивым, очаровательным, всемирно известным Эрихом Блантом... человеком, который она думала, будет уважать и любить ее.
Et sa grosse erreur, son erreur fatale était de fréquenter le beau, le charmant, et célèbre Erich Blunt.
И я буду любить её сильнее чем кто-то любил кого-то, за все историю любви между людьми...
Et je l'aimerai plus qu'aucun autre n'a aimé quelqu'un de toute l'histoire des gens qui s'aiment...
Конечно любишь, как ее можно не любить?
Bien sûr que oui, qui n'aime pas?
Я смирился с тем, что меня никогда не будут любить так, как трёхногих псов.
J'ai accepter le fait que je ne serai jamais autant aimé qu'un chien à trois pattes.
Ты будешь учиться любить это так же, как и я. Но я люблю рисовать.
Norman, prenez en note que pour un sujet aussi sensible cela nécessite une grande...
Это я и ты на луне, потому что в любом месте я буду любить тебя.
C'est toi et moi sur la Lune, parce que je t'aimerais n'importe où.
Ох, Питер, я тоже в любом месте буду любить тебя.
Moi aussi, je t'aimerais n'importe où.
Но разве мы не должны бояться их меньше всего, разве они не будут нас любить, не осуждая, прощать нам наши ошибки и прославлять наши недостатки?
Mais ne sont-ils pas les seuls dont on ne devrait pas s'inquiéter, ceux qui vous aimeront sans jugement, qui pardonneront nos fautes, célébreront nos imperfections?
Я хочу, чтобы у нас был шанс любить друг друга
Je veux que l'on ait une chance de s'aimer.
Алан... ты не переставал любить меня, и тоже хочешь жениться на мне?
Oh, Alan... tu n'as jamais cessé de m'aimer et tu veux aussi m'épouser?
Это заставляет меня не любить тебя.
Ne me rends pas comme toi.
любить тебя 46
любить его 19
любить кого 39
любите друг друга 27
любитель 113
любит 219
любите меня 18
любители 65
любит меня 26
любит тебя 30
любить его 19
любить кого 39
любите друг друга 27
любитель 113
любит 219
любите меня 18
любители 65
любит меня 26
любит тебя 30