Любитель Çeviri Fransızca
960 parallel translation
Энтузиаст-любитель в сфере беспроводной связи, или как ее еще называют - "радио"....... продемонстрировал работу своего устройства во время поединка Демпси-Карпентера, когда ход боя транслировался с ринга из Джерси-Сити в 80 различных точек страны.
Les amateurs de radiotéléphonie ou de "radio", telle qu'on la nomme, seront surpris lorsque les détails du match de Dempsey-Carpentier seront diffusés depuis le ring de Jersey City, dans quatre-vingt endroits à travers le pays.
Я не любитель современного искусства.
Je n'aime pas l'art moderne.
Она всего лишь любитель.
Elle danse en amateur.
Хелен Уиллис любитель в теннисе.
Comme Helen Wills au tennis.
Знаешь, в сравнении с тобой,.. .. мой друг Шейпли просто любитель.
Comparé à vous, mon ami Shapeley est un amateur.
Я не особый любитель коньков.
Je n'apprécie guère tout ceci.
Вместо того, чтобы работать как любитель, хотел бы ты уничтожать кроликов для меня?
Tu n'aimerais pas mieux détruire les lapins pour mon compte? Oh...
- В самом деле? - Фокусник-любитель. - Я тоже этим балуюсь.
La magie, c'est un des mes hobbies.
- Любитель карточных фокусов!
Il fait des tours de cartes.
Мне стоило сказать вам раньше. Я любитель трущоб.
J'ai oublié de vous dire, je suis un vrai noceur.
Я и не знал, что Хаген - любитель музыки.
Je ne savais pas qu'Hagen était mélomane.
Я любитель поговорить.
J'adore parler.
Он не любитель бейсбола.
Quoi? Il n'aime pas particulièrement le base-ball.
'Ваша честь, у меня есть друг, детектив-любитель. "
"M. le juge, j'ai un ami qui est détective amateur."
Я не любитель преуменьшать.
Je ne mâche pas mes mots.
Я - простой любитель.
Un simple amateur.
Вы вор. Конечно, всего лишь любитель.
Vous êtes un voleur!
А Ты разве не любитель этого?
Jette ça.
Моя квартирная хозяйка... психолог-любитель, ярая фрейдистка... Всем устраивает психоанализ.
Ma propriétaire fait de la psychanalyse en amateur, disciple de Freud, tout lui est bon à analyser!
Если вы такой любитель формальностей, я могу уступить вам ваше место и перебраться наверх.
Puisque vous êtes aussi formaliste, je vous rends votre place, la mienne est en haut.
Танцор - любитель. Профессиональный промышленник.
Danseur amateur, businessman professionnel.
Ты, любитель ниггеров.
Espèce d'ami des nègres.
Любитель ниггеров!
Ami des nègres!
Странно, он такой любитель поговорить, а ничего не сказал о гостях.
Marrant, venant d'un tel moulin à paroles, il n'a rien dit au sujet d'une visite.
Любитель писанины твой женишок, поэтический дух.
Il écrit bien ton fiancé, quelle âme poétique.
Я художник-любитель, как тысячи других.
Elle m'apprend la peinture à l'huile.
- Тот любитель живописи... случаем не убийца?
L'amateur de peinture ne serait pas un assassin?
Любитель нигеров.
Baiseur de négros.
Я скульптор. Правда, любитель.
Je suis sculpteur amateur.
Кажется, ты не любитель этого, Гарольд.
Non, tu ne fais pas ça, n'est-ce pas, Harold?
Совсем не любитель.
Absolument pas.
Это был обычный вор-любитель.
Je crois qu'il voulait mourir. Shirl.
Любитель детей. Саммерайсл.
" Un ami des enfants à Summerisle.
Я не большой любитель музыки, но сдается мне, губернатор отбывает?
Je n'y connais rien en musique, mais je crois que le gouverneur s'en va.
Кондор - любитель.
Condor est un amateur.
{ \ cHFFFFFF } Я довольно часто вижу людей в туалете... любитель подглядывать?
Je vois les gens aux toilettes, de l'autre côté de la cour... Tu joues les voyeurs?
Так что, я буду соревноваться в конкурсе "Мистер Вселенная", так как я любитель. И... как я это вижу, и я думаю, выскажу мнение всех тех людей, которых я знаю, тех людей, которые там будут, а там будут лучшие из лучших.
Et... d'après moi, sachant qui sera là, et il y aura les meilleurs du monde, ça se décidera entre Ken Waller et moi pour le championnat toutes catégories.
Великолепный полупрофессиональный водитель. И любитель быстрой езды.
Excellent pilote, semi-professionnel, aime la vitesse.
я не любитель прогулок под ручку с мужчиной. Какое-то время вам придётся оставаться здесь.
Ce n'est pas plaisant d'être tenu par la main d'un homme. vous resterez ici.
Ты ведь любитель подводить итоги.
Vous êtes un homme de décisions.
Похоже, не любитель сидеть на одном месте?
Vous semblez pas le genre à prendre racine.
Я признаю, что ваше величество большой любитель, гм, диковинок, но...
Je sais bien que votre majesté est un amateur de bizarreries mais...
Вы у нас любитель подслушивать, да?
Vous avez fini de nous espionner?
- Вы, любитель япошек!
Vous aimez les Japs!
- Да, где твой сучий экспресс? Сутенёр любитель!
Où sont tes putes, monsieur le gros maquereau?
Эйдора Флетчер пилот-любитель... и полдень потрачен на безделье... и пересказ старых пилотских историй.
Eudora Fletcher est pilote amateur. L'après midi est passé dans un atmosphère détendu... à raconter leurs vieilles expériences de vol.
Да, Вы любитель.
C'est vous qui le dites!
Любитель или кто-то еще? Вот оно.
C'est ça!
Он любитель кулаков.
Il tuerait un type... pour le plaisir.
Любитель индюшатины.
Je ne vois pas d'objection..
Чертов любитель нигеров!
Sale baiseur de nègre!
любите друг друга 27
любить 165
любить тебя 46
любит 219
любители 65
любите меня 18
любит меня 26
любите 58
любит тебя 30
любителя 19
любить 165
любить тебя 46
любит 219
любители 65
любите меня 18
любит меня 26
любите 58
любит тебя 30
любителя 19