Мне надо выйти Çeviri Fransızca
91 parallel translation
Мне надо выйти. И им сказать, что ты не угроза для нас.
Leur dire que vous n'êtes pas une menace pour nous.
Дети, посидите тихо. Мне надо выйти на минутку - сидите тихо.
Soyez sages les enfants, je dois sortir un moment.
- Сестра, я все улажу. - Мне надо выйти отсюда!
Je m'en occupe, ma Soeur.
Мне надо выйти.
Faut que je sorte d'ici.
Помоиму мне надо выйти.
J'ai besoin qu'on s'arrête.
Я остановлю машину. Мне надо выйти в туалет.
Je fais un arrêt pipi.
Думаете, мне надо выйти туда?
À votre avis, je devrais y aller?
Мне надо выйти. Я на минуту.
Je dois filer une minute aux toilettes.
Мне надо выйти.
Faut que j'y aille.
Слушай, я не могу сейчас говорить. Мне надо выйти, дай мне свой номер.
Je ne peux pas te parler... donne-moi ton numéro.
- Мне надо выйти в туалет.
- Je dois aller aux toilettes.
мне надо выйти замуж.
Je vais me marier.
Мне надо выйти.
Laissez-moi sortir.
- Ой, мне надо выйти. - Да, конечно.
Ca urge.
Мне надо выйти. В туалет.
Je vais aux toilettes.
Скажите Хаузу, что мне надо выйти на часик.
Dites à House que je m'absente une heure.
- Мне надо выйти. - Нет, не надо!
- Je dois aller téléphoner, bébé.
Мне надо выйти.
Il faut que je sorte.
- Мне надо выйти отсюда.
- Je dois sortir d'ici!
Мне надо выйти!
Je dois sortir d'ici!
- Мне надо выйти!
- Je dois sortir d'ici!
Мне надо выйти позвонить.
Entendu. - Je rentre chez moi.
Мне надо выйти! Пустите меня!
Je veux sortir!
- Мне надо выйти.
Je dois sortir un moment.
Мне надо выйти. Вы не пропустите? Ничего, я протиснусь.
Je vais juste, si vous permettez... passer en vitesse.
И мне надо выйти в море.
Je dois le mettre â l'eau.
Мне надо выйти отсюда!
Il faut que je sorte d'ici.
Но если мне надо выйти перед прессой И публично извиниться перед ними. В смысле...
Mais si je dois m'exprimer devant la presse et faire un rappel et des excuses publiques... tu vois... c'est la seule trace que je laisserai.
мне надо выйти!
Hein? Il faut que je descende ici!
Я знаю, но мне надо выйти.
Je sais, mais je dois y aller.
Джо, притормози, пожалуйста. Мне надо выйти
Joe, vous pouvez vous arrêter?
Надо было играть в баккару. Зачем вы дали мне подойти к рулетке?
Je n'aurais pas dû m'arrêter... près de ce pickpocket à roulettes!
- Мне выйти? - Не надо.
- Voulez-vous être seule?
Ну мне правда надо выйти!
Il faut vraiment que j'y aille!
Может мне просто надо выйти замуж.
Je devrais peut-être me marier.
Мне надо выйти с вашей стороны.
Vite!
Вы хотите сказать, что мне надо ждать всю жизнь, чтобы пройти ритуал?
Il faut attendre toute une vie avant de prendre part au rituel?
Да ладно тебе, мне правда надо выйти!
Faut vraiment que j'y aille.
Мне очень надо выйти в туалет.
Je dois vraiment aller aux toilettes.
- Так, мне надо отсюда выйти.
- Non, mais il faut que je sorte.
- Ты куда? - Мне надо выйти.
Où tu vas?
Я знаю, что нужно делать. Мне надо переехать в Вермонт... Найти себе парня и выйти за него.
C'est évident, ce que je dois faire, c'est déménager au Vermont et trouver un petit ami pour l'épouser.
Мне просто надо выйти.
Je dois y aller.
- Уходите, мне надо найти Бриарея. - Вы не можете.
- Il faut que je retrouve quelqu'un.
Ну, мне надо было что-то надеть, чтобы выйти за газетой.
Il me fallait mettre quelque chose pour prendre le journal.
Всё чего я хочу сегодня - выйти за тебя, это всё что мне надо.
Tout ce que je veux aujourd'hui, c'est t'épouser. C'est tout ce que je veux.
Мне надо было выйти из офиса
J'ai dû sortir du bureau.
- Мне надо на минуту выйти.
- J'ai besoin de sortir pour un moment.
Если вы немного подождете, я отвечу на вопросы. Пожалуйста Мне просто надо дойти до сути дела
Merci de patienter, je répondrai dans un instant.
Именно поэтому я и подняла эту тему... чтобы иметь четкое представление о том, что вы мне говорили, есть ли там реальная опасность, которую надо рассмотреть, и если есть, то найти причину, по которой вы ее не рассматриваете.
C'est pour ça que je l'évoque, pour clarifier ce que vous me dites, pour savoir s'il y a un vrai risque qui doit être déclaré, et si c'est le cas, pour comprendre pourquoi vous ne l'avez pas fait.
Понимаешь, Труди, нам с Келли суждено быть вместе, но я ей не ровня, и чтобы выйти на её уровень, мне надо соскочить с этой жирдяйской темы.
Tu vois, le truc avec Kelly, c'est qu'on est fait pour être ensemble, mais on joue dans des divisions différentes, et normalement, on doit monter de division. Je dois trouver un moyen de sortir de cette division de grassouillets.
мне надо 752
мне надоело 256
мне надо подумать 127
мне надо идти 2130
мне надо работать 191
мне надо бежать 305
мне надо уехать 37
мне надо в туалет 200
мне надо с вами поговорить 60
мне надо на работу 91
мне надоело 256
мне надо подумать 127
мне надо идти 2130
мне надо работать 191
мне надо бежать 305
мне надо уехать 37
мне надо в туалет 200
мне надо с вами поговорить 60
мне надо на работу 91