Мне надо позвонить Çeviri Fransızca
264 parallel translation
"Вы идите, а мне надо позвонить."
"Vas-y! Je dois passer un coup de téléphone!"
Пожалуйста, можно я воспользуюсь Вашим телефоном? Мне надо позвонить в Нью-Йорк.
S'il vous plaît, puis-je appeler New York?
Пойдем-ка, мне надо позвонить.
Faut que je donne un coup de fil.
Но сначала мне надо позвонить.
Je vais téléphoner.
Я говорил, что... Прости, старик, мне надо позвонить шефу.
Il faut que j'appelle mon patron.
Нет, мне надо позвонить.
- Non, je vais téléphoner.
Мне надо позвонить в Милан.
Il faudrait que j'appelle Milan.
У вас нет мелочи, мне надо позвонить?
Vous auriez un jeton de téléphone?
- Тогда мне надо позвонить.
alors, il faut que je téléphone.
Простите, я вспомнила, что мне надо позвонить.
Il faut que je téléphone.
Мне надо позвонить.
Il faut que je téléphone.
Мне надо позвонить.
J'ai à téléphoner.
Я сказал, что мне надо позвонить.
Pas "on"...
Слушай, Вик, мне надо позвонить маме этого мальчика.
Je dois téléphoner à la mère de ce garçon.
Мне надо позвонить.
Il faut que j'aille téléphoner.
- Мне надо позвонить.
Je dois passer un coup de fil.
- Подожди. Мне надо позвонить.
Je vais téléphoner.
Мне надо позвонить.
J'ai un coup de fil à passer.
Мне надо позвонить. Дай мне свои очки.
Passe-moi tes lunettes.
Нет, послушайте, прошу Вас! Мне надо позвонить в полицию.
Faut que j'appelle les flics.
Мне надо позвонить. Оформим разрешение задним числом.
Quelques coups de fil, un permis antidaté.
Мне надо позвонить этой женщине из "Даблдей". Узнаю, когда могу забрать ракетку мистера Питта.
Je dois rappeler Doubleday, pour la raquette de M. Pitt.
Слушай, мне надо позвонить на работу, спросить, нельзя ли отложить крайний срок.
Je vais demander un délai pour mon article.
Пит, мне надо позвонить, посторонись.
Pim, je dois téléphoner. Barre-toi.
Мне надо позвонить для мамы.
Il faut que je téléphone, pour maman.
Мне надо позвонить Мэри-Энн.
Je dois appeler Mary Ann.
Мне надо позвонить в офис, милая. Закажешь для меня?
J'appelle mon bureau, trésor.
Мне надо позвонить.
Je peux emprunter le téléphone?
Прости, чувак, мне надо позвонить.
Désolé, je dois passer un coup de fil.
Мне надо позвонить!
Faut que je téléphone
Подождите немного, мадам Рёнар, мне надо позвонить.
Un instant, madame Renard. J'ai un coup de fil à donner.
У меня сейчас сядетт батарейка, а мне надо позвонить в автоклуб.
Je te laisse, ma batterie est faible. J'appelle l'Auto Club.
Мне надо позвонить в службу доставки.
Pour mon truc, suffit d'appeler la réception.
Надо признаться, вы большой оригинал, если из чувства робости заставили полицию позвонить мне, чтобы назначить наше первое свидание.
Très original à vous d'avoir fait appeler la police pour notre premier rendez-vous.
Кстати, надо зайти в отель, мне должны позвонить.
J'attends un coup de fil à l'hôtel.
- Надо было мне позвонить.
- Vous auriez pu me téléphoner.
Мне надо пойти и позвонить а потом мы выпьем чашку горячего чая.
Je vais passer un coup de fil, et après, on boira un bon thé bien chaud.
А мне надо позвонить.
- Je reste ici.
Что бы я ни захотел, мне надо было лишь позвонить.
Au vu de la violence... Un coup de fil, et j'avais ce que je voulais.
- Мне надо позвонить.
Où vas-tu? Je vais téléphoner.
Мне надо срочно позвонить.
J'ai un coup de fil urgent à passer.
Мне надо позвонить Барри.
J'appelle Barry.
- Надо было мне позвонить.
- Vous auriez dû me prévenir.
Мне надо будет кое-кому позвонить...
Je reçois des coups de fil pénibles...
Мне надо позвонить.
Faut que je téléphone.
Мне надо позвонить доктору Майку.
Pour appeler le Dr Mike.
Мне надо позвонить.
J'appelle la chaîne.
Мне надо было позвонить.
J'aurais dû appeler.
Мне надо напечатать и еще позвонить в четыре места.
J'ai des photos à tirer, des coups de fil à passer...
Мне надо ещё позвонить.
Je passe un autre coup de fil.
Извините, мне надо позвонить родителям.
Excusez-moi, faut que j'appelle mes parents.
мне надо 752
мне надоело 256
мне надо подумать 127
мне надо идти 2130
мне надо работать 191
мне надо бежать 305
мне надо уехать 37
мне надо в туалет 200
мне надо с вами поговорить 60
мне надо на работу 91
мне надоело 256
мне надо подумать 127
мне надо идти 2130
мне надо работать 191
мне надо бежать 305
мне надо уехать 37
мне надо в туалет 200
мне надо с вами поговорить 60
мне надо на работу 91