English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ М ] / Мне уже

Мне уже Çeviri Fransızca

6,864 parallel translation
- Из Маунт-Синай мне уже было письмо о намерениях.
J'ai reçu une demande de l'hôpital du Mont Sinaï.
- Но мне уже лучше, так что..
- Mais je vais mieux maintenant alors...
Детка, мне уже пора, ладно?
Chérie, je dois y aller là, ok?
И мне уже пора собираться на благотворительное мероприятие, которое состоится сегодня вечером.
Je dois me préparer pour la collecte de fonds de ce soir.
Мне уже перевели деньги.
J'ai déjà eu l'argent.
Ты мне уже врала.
Tu m'as déjà mentis.
Мне уже хочется просто, убить тебя нахрен.
Je commence à avoir des envies de meurtre.
Кто-нибудь принесите мне уже рис.
Est-ce qu'on peut m'avoir un peu de riz par ici?
- Вколите мне уже что-нибудь!
- Calmez-vous. - Donnez-moi ces médicaments!
Прости, но мне уже пора.
Je suis vraiment désolée, je dois y aller.
- Да, но когда выйдет книга, мне уже не скрыться от прессы, да и от читателей тоже.
À la sortie du livre, je serai exposée à la presse, à notre lectorat...
- Мне уже лучше, иду на поправку.
Je vais mieux. Je me sens mieux.
Мне уже не 12.
Je n'ai plus 12 ans
Сэр, мне уже лучше.
Monsieur, je me sens bien.
* Мне уже надоели обещания, * * обещания. *
♪ J'en ai assez des promesses ♪ ♪ Je promets maintenant ♪
Мне уже довольно давно не платили.
Je n'ai pas été payé depuis un petit moment.
Нэт мне уже позвонила.
Nat m'a déjà appelée.
Потому что мне уже приходилось убивать... и я не побоюсь повторить.
J'ai déjà tué des gens et je suis prêt à recommencer.
Элайджа и Ребекка мне уже доверяют и я не отступлю, но на твоем месте, братец, я бы пересмотрела те союзы, которые ты замышляешь.
J'ai déjà la confiance de Rebekah et d'Elijah, et je ne vais nulle part, mais si j'étais toi, frère, je repenserai à mes alliances en partant.
Мне всегда насрать, выиграют они или нет, мы идём на матч "Никс", на лучшую в мире арену. И это уже круто.
J'en ai jamais rien à foutre s'il gagne ou perd, on va à un match des Knicks, dans le stade le plus connu, ça va être génial.
Что будете делать? - Ну, это, во время игры я подаю мяч, а человек на другой стороне корта отбивает его мне назад. Ну а я пытаюсь ударить в ту часть корта, где его уже нет.
Comment faites-vous? je sers la balle il me la renvoie. je la renvoie à un endroit du court où il ne se trouve plus. je cours vers l'avant et j'essaye de la mettre à un autre endroit où il n'est plus. elle retombe en dehors des lignes qui délimitent le terrain.
Шош, мне кажется, мы уже должны быть в состоянии обсуждать эту тему.
Shosh, je pense qu'on devrait pouvoir parler de ce genre de choses maintenant.
Пацаны начали клеиться, когда мне было 10, взрослые мужики, когда мне было уже 11.
Les garçons me tournaient autour quand j'avais 10 ans, les adultes quand j'en avais 11.
Просто мне кажется, что в этой комнате уже достаточно мебели.
J'ai juste l'impression qu'il y a assez de meubles dans cette pièce.
Ты уже нарушаешь его, звоня мне.
Tu le violes en m'appelant.
Мой сын мне все уши уже прожужжал, так что можешь представь уровень моего интереса
Mes enfants en sont tout excités, ce qui doit t'indiquer mon intérêt
Они уже говорят обо мне как о призраке.
Ils vont parler de moi comme si j'étais déjà un fantôme.
Мне нужен заказ на 7-й столик, уже как 5 минут.
J'ai demandé la commande de la sept, y a genre, cinq minutes.
Кэролайн просто рассказала мне все, что она знает, и я уже всплакнул один раз, так что...
Caroline m'a juste dit tout ce qu'elle savait et j'ai déjà pleuré une fois. Donc...
Консул сказал мне, что уже давал интервью этому репортёру несколько недель назад. И велел мне выставить его.
Le consul m'a dit qu'il avait déjà accordé une interview à ce journaliste il y a quelques semaines, et m'a dit de le faire partir.
- Послушайте, вы смышленая девушка, и мне это по нраву. Но довольно уже смышлёности, дайте мне шанс.
Vous êtes une fille rusée et intelligente et j'apprécie cela, mais quand cesserez-vous de l'être pour me donner une chance?
Откуда мне знать, чего бы они хотели они уже никогда мн не скажут.
Comment puis-je savoir ce qu'ils voudraient? Ils ne sont plus là pour me le dire.
Знаю, что между нами многое изменилось с тех пор, как я начал встречаться с твоей мамой, но ты мне нужен, и я уже пытался тебя заменить, но не смог.
Je sais que le fait que je sois avec ta mère a changé des choses entre toi et moi, mais j'ai besoin de toi, et j'ai essayé de te remplacer, mais je ne peux pas.
На самом деле сегодня у нас не так много посетителей, так что Аттикус зашел и уже составил мне компанию.
En fait, c'était une nuit plutôt calme, donc Atticus est venu pour me tenir compagnie.
Чую, ты хочешь зайти ко мне, чтобы там уже и выбрать сцену.
Tu veux venir et on choisira une scène plus tard?
Как по мне, ты б уже завтра был в штатском.
Si ça ne tenait qu'à moi, tu quitterais cet uniforme demain.
Если это затянется на 90 дней, деньги мне всё равно уже не понадобятся.
S'il vous faut 90 jours, cet argent ne me servira à rien.
- Мне почти 18, мам, может хватит уже настаивать.
J'ai presque 18 ans. Alors, le fait que tu insistes...
- Так он тебе уже говорил? А ты просто что, забыл мне об этом сказать?
Il t'en avait parlé, mais tu ne me dis rien?
Или даже "Мне было хорошо с тобой. Давай увидимся снова". А потом уже сбегать.
On devrait le refaire ", avant de filer en douce.
И ты хочешь, чтобы я тебе поверила? Уже то, что ты пытаешься его выгородить, доказывает мне, что не стоит.
Le fait que tu puisses le défendre prouve que je peux pas te faire confiance.
Раньше мама говорила мне, что очень рада, что я расту таким счастливым. Но, честно говоря, я уже не помню, когда в последний раз я чувствовал себя счастливым.
Je sais que ma mère n'arrêtait pas de me dire quel bien c'était pour elle que j'étais un si joyeux enfant, mais honnêtement, je ne me souviens même pas qu'est-ce que ça peut bien faire ressentir.
Мне только что сказали, что я должен был встать и дать тостер, но я позвонил в магазин, а они уже закрылись, так что я просто скажу несколько слов.
Et je viens d'apprendre qu'on attendait de moi de lever un toaster. Mais j'ai appelé alors Target ( magasin ) et ils sont fermés donc... à la place je vais juste vous dire quelques mots.
Уже покойник, поверь мне.
Il est déjà mort, crois-moi.
Уже покойник, поверь мне. Просто ещё не знает об этом.
Il est déjà mort, crois-moi.
И я... может он мне уже не так и нужен.
Et je n'en ai peut-être plus vraiment besoin.
Ага, ну мне уже пора.
Je dois te laisser.
Откажи мне и, что ж, ты уже познал вкус моей силы.
Refusez, et, vous avez eu un aperçu de mon pouvoir.
Забавно, что ты торгуешься со мной тем, что и так уже мне принадлежит, но давай же, приведи доводы, почему ты должна стать свободной и затем я решу, отпустить тебя или убить раз и навсегда.
C'est étrange, tu essayes de négocier avec moi pour ce qui m'appartient déjà, mais je t'en prie, plaide la cause de ta liberté, et après je déciderai si je dois te relâcher ou te tuer une fois pour toutes.
Джексон не покладая рук работал над усилением безопасности этого дома, не говоря уже о том, что я буду здесь, и лучший известный мне способ защиты нашего ребенка - переместить Ребекку из тела этой маньячки в тело первородного.
Jackson travaille nuit et jour pour sécuriser cette enceinte, avec son armée de loups garous, sans parler de ma présence, et le meilleur moyen de protéger notre enfant est de faire sortir Rebekah de cette meurtrière et de la remettre dans son corps.
Так ты можешь уже мне сказать?
Alors tu vas me le dire maintenant?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]