English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ М ] / Мне уже пора

Мне уже пора Çeviri Fransızca

400 parallel translation
Мне уже пора домой.
Je dois rentrer.
Я думаю, что мне уже пора идти.
Bon, je suppose que je devrais y aller.
Мне уже пора.
Je n'y connais que vous.
Я думаю, мне уже пора идти.
Je m'en vais.
Я думаю, что мне уже пора...
Je crois qu'il est temps de rentrer à la maison.
Мне уже пора.
Il faut que j'y aille.
- Мне уже пора бежать.
- Il faut que je file à présent.
Мне уже пора на работу в госпиталь.
Je vous dépose.
Ну в твоем плане это уже все сделано может мне уже пора задуматься о своем будущем
Eh bien, puisque tes projets sont tracés, je devrais peut-être commencer à penser à mon avenir.
Мне уже пора в парк. Давайте поедем.
Fini, le taxi.
Но мне уже пора.
Je dois y aller.
Мне уже пора ложиться спать.
II faut que je dorme cette nuit.
Хорошо, мне уже пора домой.
Il vaut mieux que je rentre.
И перед отъездом, а мне уже пора, передам Вам на бумаге некоторые цифры и факты.
Et avant que je parte... ce qui ne saurait tarder... je vais demander qu'on vous note quelques faits et chiffres.
Боюсь, что мне уже пора ехать.
Non, je dois partir.
Мне уже пора бежать в аэропорт, если я не хочу пропустить свой самолёт.
Je dois filer à l'aéroport si je ne veux pas rater mon avion.
Ой, мне уже пора!
Il est si tard? Je dois rentrer.
О, спасибо, но мне уже пора.
Merci, mais je dois partir.
- Мне уже пора. Она и так чистая.
Je dois y aller.
Матушка мне уже пора задуматься над УСТРОЙСТВОМ очага СЕМЕЙНОГО.
Ma mère, je crois qu'il est temps que je me préoccupe de fonder une famille.
Возможно, я стар и мне уже пора, но ты - ещё в игре, и появляются нигеры помладше, граффити живёт и будет развиваться и будет жить.
Parce que je vais vieillir et peut etre arreter, mais toi tu arrives, des petits jeunes arrivent, Ca va continuer encore et encore, tu vois?
О, Господи, Ромео, мне уже пора?
Mon Dieu, Roméo. Il est vraiment si tard?
Мне уже пора домой.
Il faut que je rentre.
Думаю, босс, мне уже пора домой.
Il faut que je rentre...
Думаю, что мне уже пора...
Je ferais bien de m'y mettre.
- Мне уже пора добавлять их, да, Мерседес?
- Ca y est, non, Mercedes?
Ћадно, мне уже пора.
Bon, j'y vais.
Мне уже пора бежать! Лора?
Laure, c'est quoi, ça?
К сожалению мне уже пора.
Maman, c'est un Nazi.
Полагаю, мне пора спать. Наверное уже больше 11.
Je vais me coucher, il doit être 23 heures passées.
- Уже много времени! Мне пора идти.
Je dois partir.
Кому я могу угрожать? Мне уже умирать пора.
- Un homme mourant ne peut menacer.
Слушай, уже семь тридцать. Мне пора идти.
C'est déjà 7h30 Je dois y aller
Нет, дружок, поверь мне, пора уже заняться собой.
Crois-moi. Il faut raccrocher, allons!
Мне это уже надоело! пора им убираться отсюда!
- Vivement qu'elles débarrassent le plancher!
Ох, мне уже давно пора начинать.
J'ai tellement à faire.
Вам не кажется, что пора мне это сказать? Я вам уже десять раз говорила.
Comme ça, votre déposition sera en règle, y aurait plus à y revenir.
Мне уже пора уходить.
Assieds-toi!
Нет, вам, правда, не надо так беспокоиться ни о ком из нас. Кстати говоря, мне уже пора идти.
Je dois remonter.
Нет, не сейчас, спасибо. Мне, правда, уже пора ехать.
Il faut que je parte.
Уже поздно, мне пора ехать.
- Il est tard, je vais rentrer.
Лизабетта, мне пора. Уже светает.
Je dois partir, il fait jour.
Мне пора. Уже почти 14.00.
Je ferais mieux de rentrer.
Уже поздно, мне пора ехать.
Il est tard. Je dois filer, moi.
Извините, уже 3 часа. Мне пора.
Excusez-moi. il y a déjà trois heures et j'ai flac de filles.
Мне вобще то уже пора выходить.
Je crois que je voudrais descendre bientôt.
Тем более что мне пора уже справляться.
C'est pas trop tôt.
- Мне уже пора.
- Il faut que je file.
А то мне пора уже возвращаться в кафе.
Je dois retourner au restaurant.
Знаешь, уже поздно. Мне действительно пора.
Il se fait tard, je dois me sauver.
Но пора уже мне вернуть себе моего Шуберта, моего любимого композитора.
Mais je retrouve Schubert, mon compositeur préféré

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]