Моя личная жизнь Çeviri Fransızca
108 parallel translation
Благодаря вам, ребята, моя личная жизнь разобьется вдребезги.
Entre vous et les autres ce n'est plus une vie!
Почему вы решили, что моя личная жизнь непристойна?
Qu'est-ce qui vous fait penser que ma vie privée est indécente?
Отвратительно. Не понимаю, чем моя личная жизнь...
et alors, je l'ai pas réveillé.
Моя личная жизнь сильно осложнилась и лишние проблемы совсем ни к чему.
Ma vie est déjà compliquée, ce serait un désastre...
А почему тебя интересует моя личная жизнь?
Tu t'intéresses à ma vie sociale? Où est Katy?
И где бы была моя личная жизнь без нее?
Où en serait ma vie amoureuse sans elle?
- Моя личная жизнь не касается- -
- Ma vie privée n'est pas...
Да, моя личная жизнь это мое личное дело.
Oui, parce que ma vie privée, ça me regarde.
Это моя личная жизнь. Я не хочу, чтобы об этом болтали.
C'est perso, je ne veux pas que tout le monde sache.
- Послушайте, это моя личная жизнь.
Ma vie privée, c'est ma vie privée.
Синьор судья, я вдова. Моя личная жизнь и личная жизнь лейтенанта Кадея не имеют отношения к закону.
Je suis veuve, mes relations avec le Lt Cadei ne regardent pas la loi.
Какого черта ты делаешь? Моя личная жизнь, - это мое дело.
Je ne sais pas ce que vous faites, mais ma vie personnelle me regarde.
Ты можешь играть в гольф сколько тебе хочется, и обсуждать, стоит ли впускать женщин в гольф-клуб, но моя личная жизнь касается только меня.
Tu peux jouer au golf si tu veux, mais tu ferais mieux d'éviter d'aborder ça sur le parcours, parce que ma vie amoureuse ne concerne que moi. - Tu m'as bien entendu?
Моя личная жизнь – это моё дело.
Ma vie privée ne regarde que moi.
- Это моя личная жизнь.
Des parents? - C'est ma vie intime, Alex.
Ты и есть моя личная жизнь.
Ma vie sentimentale c'est toi.
Моя личная жизнь - больше тебя не касается.
Ma vie privée ne te regarde plus.
И моя личная жизнь висит на волоске.
Ma vie personnelle ne tient qu'à un fil, c'est tout.
Я хочу сказать, моя личная жизнь сейчас запутанна.
Ma vie amoureuse est trop compliquée en ce moment.
И это не только моя личная жизнь.
Et ça impliquait plus que ma vie privée.
Я бы не хотела, чтобы моя личная жизнь была для вас таким бременем.
Je détesterais que ma vie sentimentale soit un tel fardeau pour vous.
Хаус, с чего это тебя вдруг заинтересовала моя личная жизнь?
House, pourquoi est-ce que ma vie sociale tourne au rouge incandescent?
- Как моя личная жизнь?
- Quels amours?
Скажем так, моя личная жизнь сложилась так, что я холостяк.
Mon histoire personnelle me conduit à être célibataire.
Скажем, моя личная жизнь сложилась так, что я не замужем.
Mon histoire personnelle m'a conduite à être célibataire.
- Это моя личная жизнь! - Ладно.
Sonnerie
Это моя личная жизнь!
Lola!
Я имею в виду, это не значит, что моя личная жизнь более важна. Чем возможность построить глазки парням в Доблерс.
Ma vie sentimentale est bien moins importante que ta meilleure amie reluquant des sportifs au Dobler's.
Теперь только моя личная жизнь - катастрофа.
"Maintenant seule ma vie amoureuse est un désastre!"
Моя личная жизнь не влияет на работу.
- Ce site n'a rien à... Ma vie privée n'a pas d'impact sur mes patients.
Так, послушай, это моя личная жизнь.
Ce que je fais dans ma vie privée...
Работа - это одно. А моя личная жизнь - это другое.
Le bureau, c'est le bureau, puis la vie, c'est la vie.
И без обид, но как моя личная жизнь Касается тебя... или Ригсби?
Et en quoi ma vie privée te concerne-t-elle?
Я не понимаю, почему моя личная жизнь имеет для них значение
Je ne crois pas que ma vie privée les concerne.
Так что разрушена не только моя личная жизнь, но и шпионская тоже...
Donc ma vie privée est aussi fichue que ma vie d'espion.
Моя личная жизнь - не твоего ума дело.
- Ça ne vous regarde pas.
А моя личная жизнь - не твоя забота.
Et ce n'est pas le vôtre de vous mêler de la mienne.
А моя личная жизнь здесь была немного... сумасшедшей.
Et ma vie amoureuse à L.A. a été un peu... folle.
Моя личная жизнь стала достоянием всего района.
Ma vie sexuelle a été révélée à tout le quartier.
Вы знаете, моя личная жизнь, возможно, не в той же самой форме как это было, когда я начал финансировать этот проект, но, мм, я все еще верю в историю.
Ma vie amoureuse n'a pas la même forme que quand j'ai lancé ce projet, mais... J'y crois toujours.
Если моя личная жизнь для тебя так невыносима, может, тебе стоит держаться подальше?
Si ma vie privée est si pitoyable, arrête de t'en mêler.
Хорошо, но моя личная жизнь не имеет ничего общего с..
Ok, ma vie privée n'a rien à voir avec...
- Моя личная жизнь не влияет... - Привет.
{ pos ( 192,220 ) } Ma vie sentimentale ne...
Моя личная жизнь так дешево не продается.
Oh, ma vie privée ne sont pas bon marché. Oh? Bon.
Мам, мне 20 лет, моя личная жизнь тебя не касается.
Maman, j'ai 20 ans, ma vie personnelle ne te regarde pas.
Это важно, но... моя личная жизнь.
C'est important, mais... Ma vie amoureuse aussi.
Без обид, но моя личная жизнь - это мое дело.
Ne le prends pas mal, mais ma vie privée, c'est mon affaire.
Моя личная жизнь вас не касается.
Ma vie privée ne regarde personne!
Моя карьера и личная жизнь ведут в никуда.
"Ma carrière et ma vie amoureuse ne vont nulle part!"
Его личная жизнь - не моя забота.
Ce n'est pas mon boulot de me mêler de sa vie privée.
- У тебя был роман с Ренсом Говардом? Моя личная жизнь - это моя личная жизнь.
Ma vie personnelle est personnelle.
личная жизнь 23
жизнь прекрасна 154
жизнь несправедлива 54
жизнь моя 31
жизнь 1786
жизнь продолжается 168
жизнь слишком коротка 140
жизнь такая 17
жизнь или смерть 42
жизнь непредсказуема 20
жизнь прекрасна 154
жизнь несправедлива 54
жизнь моя 31
жизнь 1786
жизнь продолжается 168
жизнь слишком коротка 140
жизнь такая 17
жизнь или смерть 42
жизнь непредсказуема 20
жизнь и смерть 37
жизнь после смерти 16
жизнь коротка 165
жизнь жестока 18
жизнь хороша 39
жизнь полна сюрпризов 34
жизнь так коротка 18
жизнь тяжела 23
жизнь за жизнь 30
жизнь меняется 19
жизнь после смерти 16
жизнь коротка 165
жизнь жестока 18
жизнь хороша 39
жизнь полна сюрпризов 34
жизнь так коротка 18
жизнь тяжела 23
жизнь за жизнь 30
жизнь меняется 19