Мы застряли здесь Çeviri Fransızca
199 parallel translation
Ну, я думаю мы застряли здесь, пока...
Eh bien, je suppose que nous serons coincés ici jusqu'à ce que...
То есть, мы застряли здесь?
- Nous sommes coincés ici?
Раз уж мы застряли здесь, можем подождать и пока буря не пройдет.
Puisqu'on est coincés ici, autant se mettre à l'aise jusqu'à la fin de la tempête.
Да, и мы застряли здесь.
Nous sommes coincés ici.
О, Боже, мы застряли здесь с ними.
On ne va pas s'en débarrasser?
Я думала, мы застряли здесь навсегда!
Je nous voyais coincé ici pour l'éternité!
А мы застряли здесь.
Mais on est coincés ici.
Наш корабль сломался, и мы застряли здесь, пока не починим его.
Nous attendons de pouvoir réparer notre vaisseau.
Пэйси, мы застряли здесь, потому что у тебя возникла срочная необходимость контроля над рождаемостью? Да. Ладно?
On est bloqué ici parce que tu as eu un besoin pressant d'agir sur le contrôle des naissances?
- Парни, я думаю, что мы застряли здесь.
- Je crois qu'on est coincés.
Итак, мы застряли здесь.
Alors, on est bloqués là.
Пока мы не выясним, как от него избавиться, мы застряли здесь.
Il s'est allumé tout seul, Monsieur. Eteignez-le!
Я сказал ему, что это глупая идея, и теперь мы застряли здесь, в центре тупика.
Je lui ai dit que c'était une idée stupide! Et maintenant, on est coincé ici au milieu de nulle part.
Ты имеешь в виду, что мы застряли здесь слушать это дерьмо?
On est bloqué ici, à écouter cette merde?
Но раз уж мы застряли здесь... Я увеличу громкость.
Mais si on est coincés ici... je vais augmenter le volume.
В смысле, мы застряли здесь? Если у нас нет возможности связаться с Атлантисом...
Si on ne peut pas contacter Atlantis...
Мы застряли здесь вместе.
On est coincés ici tous les deux.
Мы втроем крепко застряли здесь
Nous sommes trois à être enterrés ici :
Мы здесь застряли, капитан?
- Nous sommes coincés ici?
Мы здесь застряли.
On est pris au piège.
Значит, мы здесь застряли. Прямо в гуще оккупационной кампании клингонов.
Nous voilà coincés ici, au milieu d'une armée d'occupation klingonne.
Мы здесь застряли. Я не могу выразить, насколько я рад, что у меня гости с той самой планеты, что стала моим хобби.
Quel plaisir que de recevoir des visiteurs de la planète dont j'ai fait mon hobby.
Спасибо. Мы опаздываем и мои родители ждут меня, а мы здесь застряли.
Nous sommes en retard, mes parents m'attendent, et nous sommes perdus...
Я не хотела, чтобы мы здесь застряли в рождественскую ночь.
Je n'avais pas prévu qu'on resterait coincés ici... sans papa.
Как удачно мы здесь застряли
J'ai passé un super black-out.
С тех пор мы здесь застряли.
Nous sommes coincés ici, depuis.
Вы имеете ввиду, что мы здесь застряли?
Alors on est coincés ici?
Итак вы хотите сказать, что мы здесь застряли, не так ли?
Alors quoi? On est coincés ici au milieu de nulle part?
Теперь мы здесь застряли.
On est enfermés dehors!
Я так понимаю, мы здесь застряли?
Nous sommes coincés ici?
Теперь мы здесь застряли, клингоны собираются, чтобы атаковать...
Nous sommes coincés ici et les Klingons vont attaquer.
Я полагаю, мы здесь застряли с сухим пайком.
- Nous avons nos rations.
- То тогда мы тут надежно застряли, и все благодаря вам. Мы здесь, чтобы наблюдать.
Coincés ensemble, grâce à vous.
Мы все застряли здесь.
On est tous coincé ici.
Вирджиния, мы оба здесь застряли.
Virginia, on est coincés ici.
Мы здесь застряли до их приезда, Никс.
On est coincés ici jusqu'à leur arrivée.
- Таким образом, мы здесь застряли, да? - Да, сэр.
On est tous coincés ici, hein?
- Мы что здесь застряли?
- On est bloqué?
Мы с тобой застряли здесь навсегда.
On est coincés dans l'espace à jamais.
Черт, мы здесь застряли неизвестно где.
On est au milieu de nulle part.
Творится история, а мы здесь застряли.
L'Histoire se déroule devant nous et on est coincés ici.
Значит, мы здесь на всю ночь застряли.
- On est donc coincés pour la nuit.
- Взгляни на всё с моей точки зрения. Мы здесь застряли с едой твоей мамы!
On n'est pas si mal, on est en sécurité, ta mère va nous faire la cuisine.
Много. Я просто говорю, потому что если это не сработает, и нам придется лететь к другой планете, кто знает, насколько мы здесь застряли, и так это...
Je dis juste ça, dans le cas où ça ne marcherait pas et qu'on doive aller vers une autre planète, qui sait combien de temps on pourrait être coincés là-dedans...
А теперь, когда моя родная планета погибла... мы здесь застряли.
Et avec ma planète disparue... nous sommes coincés.
Ну, раз уж мы здесь застряли, наверное, самое время поискать этого клеща.
Tant qu'on est coincés ici, autant en profiter pour chercher cette tique.
Вы застряли здесь также как и мы. - У вас нету никаких- -
Vous êtes coincés ici comme nous.
- Мы здесь застряли.
On est coincés ici.
Мы здесь застряли.
Et il y a quelque chose dehors, dans le brouillard. On est bloqué en bas!
Мы здесь застряли. Тайминг :
- Ne regarde pas ailleurs, et ne...
Мы здесь застряли. Давай.
On est coincés là-dedans, allez!
мы застряли 111
здесь все в порядке 50
здесь всё в порядке 34
здесь есть все 42
здесь есть всё 36
здесь все 223
здесь всё 155
здесь все чисто 24
здесь всё чисто 16
здесь все по 26
здесь все в порядке 50
здесь всё в порядке 34
здесь есть все 42
здесь есть всё 36
здесь все 223
здесь всё 155
здесь все чисто 24
здесь всё чисто 16
здесь все по 26
здесь всё по 20
здесь 10920
здесь и сейчас 204
здесь очень хорошо 21
здесь холодно 166
здесь есть кто 279
здесь красиво 108
здесь всё написано 17
здесь нет 156
здесь всегда так 17
здесь 10920
здесь и сейчас 204
здесь очень хорошо 21
здесь холодно 166
здесь есть кто 279
здесь красиво 108
здесь всё написано 17
здесь нет 156
здесь всегда так 17
здесь ничего нет 296
здесь никого нет 393
здесь нет ничего 88
здесь жарко 112
здесь тихо 62
здесь и здесь 219
здесь что 723
здесь кто 549
здесь написано 358
здесь еще 18
здесь никого нет 393
здесь нет ничего 88
здесь жарко 112
здесь тихо 62
здесь и здесь 219
здесь что 723
здесь кто 549
здесь написано 358
здесь еще 18