English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ М ] / Мы поняли друг друга

Мы поняли друг друга Çeviri Fransızca

276 parallel translation
Хорошо, господа. Значит, мы поняли друг друга...
Très bien, alors, messieurs, nous sommes bien d'accord...
Есть определённые реалии. Я хочу, чтобы мы поняли друг друга.
Je voulais qu'il n'y ait aucun malentendu entre nous.
Мы поняли друг друга.
Il y en a aucun.
Я объяснился с сыном, мы поняли друг друга.
Je me suis expliqué avec mon fils.
Мы поняли друг друга, а деньги - они лишь скрепят нашу дружбу.
Nous nous comprenons. C'est plus qu'une question d'argent.
Я думаю, мы поняли друг друга.
À présent, je crois que nous nous comprenons bien.
Да, конечно, я знаю, что не должна обманывать себя, но до сих пор, когда случилась эта проблема, мы говорили, и было достаточно взгляда, чтобы мы поняли друг друга.
Oui, mon amour... Je ne me fais pas d'illusions, mais jusqu'alors, s'il y avait des problèmes, nous en parlions, et un simple regard suffisait pour nous comprendre.
Мы поняли друг друга. – Хорошо.
- Nous nous sommes compris.
Мы поняли друг друга?
On est quitte?
Мы поняли друг друга? - Да.
On se comprend?
Просто хочу удостовериться, что мы поняли друг друга : в мои обязанности не входит спасательная миссия!
Que les choses soient claires entre nous, mes ordres ne mentionnent pas une mission de sauvetage!
Хорошо. Мы поняли друг друга.
On est faits pour s'entendre.
Я рада, что мы поняли друг друга.
Je suis ravie qu'on se comprenne.
Но, кажется, мы поняли друг друга.
Mais je crois qu'il y a quelque chose.
Мы поняли друг друга?
On se comprend?
Я думаю, что мы поняли друг друга.
Alors on s'est compris.
Мы поняли друг друга?
- On s'est bien compris?
Мы поняли друг друга?
On s'est compris?
Мы поняли друг друга?
Avons-nous compris?
Мы поняли друг друга.
Nous avons compris.
Боюсь, вы не поняли, сэр, мы любим друг друга, хотим быть вместе, и ждать не желаем.
Nous nous aimons, nous désirons être ensemble. Nous avons assez attendu.
Теперь, когда мы друг друга поняли, уйдем отсюда.
Nous nous sommes compris, à présent, partons.
Тогда мы поняли, что любим друг друга.
C'est là que nous avons su que nous nous aimions.
Мы друг друга поняли.
Je pense qu'on se comprend.
- А вы лжец, м-р Уолш. Я думаю, мы поняли друг друга.
Je crois que nous nous comprenons.
Мы друг друга поняли?
On se comprend?
Мы друг друга поняли?
Tu m'as compris?
Выходи завтра на работу, Джонни, или я тебе обе руки сломаю. - Мы друг друга поняли?
Va travailler demain, sinon je te casse les deux bras.
Мы поняли друг друга?
- Vous comprenez?
Думаю, друг друга мы поняли.
Nous allons bien nous entendre, on dirait
Я думаю, мы друг друга поняли?
Compris? Sommes-nous bien d'accord?
Мы друг друга поняли.
Vous m'en voyez ravi. Au revoir.
Мы друг друга поняли?
Joël?
В тот момент, когда наши взгляды встретились, в тот самый момент... мы поняли, что никогда не разлюбим друг друга.
Dès l'instant où on s'est vus, on a su qu'on s'aimerait toute notre vie.
По-моему, мы друг друга не поняли.
Tu te sens très sûr de ton coup.
... что нам очень жаль, что мы с мистером Уоллесом не поняли друг друга.
qu'on regrette beaucoup que ça ait merdé comme ça, entre nous et Mr Wallace.
Ну, теперь когда мы друг друга поняли, я буду чистить вещи где нибудь еще.
On se comprend. Maintenant, j'irai ailleurs.
- Мы не поняли друг друга.
On est mal partis.
Думаю, мы друг друга поняли.
Je pense que nous nous comprenons.
Мы друг друга не так поняли, Барбара.
Il y a eu un malentendu, Barbara.
По-моему, мы не поняли друг друга.
On est partis du mauvais pied.
Мы просто друг друга не поняли.
C'était un malentendu.
Мы проговорили почти всю ночь и мы поняли, что злимся друг на друга потому, что наши чувства не угасли.
On a parlé toute la nuit... et en fait, si on est en colère... c'est qu'on a encore... des sentiments.
Знаешь, мы просто не поняли друг друга.
Vous savez quoi? On ne se comprend.
- Ну тогда мы друг друга поняли.
- Bon, alors c'est réglé.
Мы же вроде друг друга поняли.
On était d'accord.
Я думаю мы прекрасно друг друга поняли.
Je pense que nous nous comprenons.
Мы друг друга поняли.
J'ai utilisé des termes qu'il comprend.
Мы чё, разве не поняли друг друга?
On ne s'était pas mis d'accord?
Мы поняли друг друга?
Est-ce qu'on s'est bien compris?
Ну, мы всё обсудили и, кажется, поняли друг друга.
Eh bien, on en a discuté longuement, et on est pas loin d'arranger les choses.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]