English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ М ] / Мы попались

Мы попались Çeviri Fransızca

76 parallel translation
Фрейзер, никто лучше меня не знает, что мы попались.
Je sais que nous sommes dans le pétrin.
- Так... вот теперь мы попались.
Oui, nous voilà dans le pétrin.
- Мы попались, это уж точно.
- On est cuits.
Мы попались.
Ils nous ont trouvés.
Мы попались.
On pourra pas sortir.
Мы попались
Nous sommes pris.
Это не они, а мы попались.
Au milieu? C'était notre leurre!
Нет выхода, мы попались
- Aucune issue. On est coincés.
Если Они здесь из-за груза, мы попались
Si ils sont là pour la récupération, on est baisés.
Даже если они просто нас найдут, мы попались.
Rien que si ils nous trouvent, on est baisés.
Капитан, мы попались
Capitaine, on est baisés!
Парень, мы попались.
On est grillés.
Мы попались на главной улице США.
On s'est fait raccompagné jusqu'à la sortie.
Мы попались. Все, что нам нужно это чтобы она видела нас, ладно?
Le tout, c'est qu'elle nous voie maintenant.
- О, да, мы попались.
Je ne dirais plus un mot.
мы попались.
On était sur le navire et il y avait des pièges et... on a marché dedans.
Я имею в виду, мы попались с целой унцией амфитаминов, - а она сделала так, что всё то дерьмо исчезло.
On a été arrêtée avec 30g d'amphets, elle a fait disparaître cette histoire.
О боже, мы попались в этот раз, не так ли?
On s'est fait avoir, pas vrai?
Мы попались на крючок.
- Ce n'est pas votre faute.
Нет. Боюсь мы попались на пылающую печеную аляскинскую уловку.
Non, je crois qu'on est encore tombés dans le piège de l'omelette norvégienne.
Мы попались как мальчишки.
On a agi comme des amateurs!
Мы попались.
On s'est fait avoir.
Мы попались на приманку.
- On s'est fait avoir.
кажется мы попались.
Oh non... On est piégé...
Теперь мы уже точно попались.
On dirait que nous sommes cuits.
Мы не только докажем, что они попались на розыгрыш, мы получим материал.
Si j'épouse Jess - On va prouver qu'on avait raison, qu'on a été piégé et on va avoir l'exclu... parce que tu seras le plaignant et tu vas suivre l'affaire pour nous.
Если так другие ловят этих существ, капитан, - значит, мы тоже попались?
Si c'est un piège pour les créatures, serons-nous aussi piégés?
Мы ни разу не попались.
- Seulement si on se fait prendre.
Мы погибнем! - Попались.
Vous y êtes.
Мы чуть не попались.
On l'a échappé belle.
Вы так же попались в этот замкнутый круг, как и мы.
Vous êtes aussi enfermés dans ce cycle que nous.
Мы им попались.
Ils nous ont eus.
Мы пытаемся понять, то ли вас что-то толкнуло на это единственное преступление то ли вы просто на этот раз попались.
Nous cherchons à savoir... si vous aviez un vrai mobile... ou si vous vous êtes juste fait prendre cette fois.
И когда три копа попались бы на доставке наркотиков остальные бы лишились доверия людей, которых мы защищаем.
Quand 3 flics sont pris pour trafic de drogue, le reste perd la confiance des gens qu'on protège.
Все, закончили этот разговор... и тогда, может быть, может быть, мы вернемся за теми идиотами, что сами попались.
On fini le boulot... et après, peut-être, on reviendra pour ces crétins... qui se sont fait prendre.
Они попались. Если мы не будем двигаться быстро, они исчезнут.
Ils savent qu'on est au courant.
Так хорошо, что вы с Лорин попались нам... иначе мы бы всё ещё торчали на обочине в том ужасном пикапе.
Heureusement que toi et Lureen nous avez secourus, sinon on serait encore pris au bord de la route dans ce foutu camion.
Передо мной как будто разложили весь расклад и я понял, что мы все были его частью и все попались в его ловушку.
Un schéma parfait... m'était présenté. Nous y étions tous mêlés. Tous pris au piège.
Если мы хотим, чтобы они попались на чем-то крупном, это может занять немного времени.
Si on veut les pincer sur un truc sérieux, ça va prendre du temps.
- Мы попались!
- On est grillés!
Понимаете, мы с ней попались на прошлое Рождество, а у неё нашлись 10 штук для освобождения под залог, и еще больше на адвоката.
On s'est faites arrêter à noël dernier. Elle a surgi avec 10 000 $ pour payer les cautions, et plus encore pour payer l'avocat.
И мы в неё попались.
Et nous sommes bloqués dedans.
Мы чуть не попались!
Il était moins une.
Мы чуть не попались.
Oui. On a eu chaud.
Боже, это сумасшествие. Мы чуть не попались.
C'est dingue, on a eu chaud.
Если бы мы им попались, они бы нас тоже убили.
Ce sont les gens comme elle qui nous on chassé des bois.
Мы уже попались однажды.
On est déjà allées trop vite.
А что касается комиссии – просто вспомни, что в последний раз мы едва-едва не попались.
Quand à la SEC, n'oublie pas que c'était moins une la dernière fois.
Они сказали : " Мы здесь, во Франции, снимаем фильм. ... и нам тут, в парижском книжном, попались ваши работы
" On fait un film en France et on a vu votre travail dans une librairie de Paris.
Мы обе натворили много дерьма и обе попались.
On a fait un truc illégal et on s'est toutes les deux faites prendre.
Мы чуть ли не попались в Сан-Франциско.
On l'a échappé belle à San Francisco.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]