Мы приехали Çeviri Fransızca
1,689 parallel translation
Мы приехали сюда компанией, чтобы покататься, но это все не имеет значения.
On est venus skier en groupe, ce week-end. Bref, c'est une longue histoire.
Перед тем, как мы приехали сюда!
C'était fait avant qu'on arrive ici!
Мы приехали домой, чтобы взять его, выбили дверь, и тогда всё это чёртово место взорвалось.
On est allé le chercher chez lui, on a défoncé la porte... et la place a explosé.
Мы приехали, чтобы помочь тебе завоевать агента Уокер. Ребята, слушайте.
- On est là pour t'aider avec Walker.
Мы приехали, чтобы повеселиться.
On est censés s'amuser. - Qu'est-ce que t'as?
Мы приехали сюда с Эстель в первый раз, когда ей было... пять лет.
Nous l'avons amenée ici pour la première fois quand elle avait... Cinq ans.
Я не знаю, зачем мы приехали сюда.
Je sais pas pourquoi on est venus là.
Мы собирались вернуть вас вовремя, но когда мы приехали к сараю, вы куда-то исчезли.
On voulait vous ramener à temps, mais vous vous êtes échappés, - on vous a pas trouvés.
- Таков был план. А потом мы приехали в аэропорт, И сказали : " Никаких планов.
C'était notre projet, mais à l'aéroport, on s'est dit :
Пап, мы приехали?
- Papa, quand est-ce qu'on arrive?
Ну, недавно мы приехали к нему на ужин и я поймал его за изменой с какой-то цыпочкой.
Eh bien, l'autre soir, avant de manger, je l'ai surpris avec une bimbo.
Мы приехали отдать дань уважения.
- On vient présenter nos respects. - comment ça va?
Скажите, что мы приехали от Красной Панды, организации гуманитарной помощи, мы защищены статьями 59 тире 63 Женевской Конвенции.
Dis-lui qu'on est des humanitaires de Red Panda, une association caritative, protégés par les articles 59 à 63 de la convention de Genève.
Эта дверь ведет в гараж, была заперта, когда мы приехали.
Cette porte mène au garage, elle était verrouillée à notre arrivée.
Мы приехали на место, Трейси.
Bravo, Tracy.
Когда мы приехали в больницу, целая команда оттеснила меня... Доктора, медсестры, врачи неотложки...
Quand on est arrivés aux urgences, tout un peloton m'est tombé dessus.
- Мы приехали сюда для вас
Ce qu'on est venu faire!
- Нет, мы приехали из Нью-Йорка!
Non, new-yorkaises!
Мы приехали сюда поговорить с тобой?
Tu viens nous parler?
Как и многие из вас, мы с моим коллегой, мистером Хейром, приехали в эти края в поисках работы.
Comme beaucoup d'entre vous, mon collègue M. Hare et moi même sommes venu ici pour trouver du travail.
Ну, мы с подружками приехали погулять, покататься, а я такая блондинка, которая пообещали купить всем билеты с маминой кредитки и случайно забыла её где-то на заправке.
En fait, mes copines et moi, on est venues exprès de Salem State. Comme une idiote, j'ai dit que je pouvais payer avec la carte de ma mère. Mais j'ai oublié sa carte à la station service.
Еще до того как мы сюда приехали, я знала, что это не она!
Je le savais, que ce ne serait pas elle!
Помнишь, это случилось сразу, как мы сюда приехали на те праздники? На майские, помнишь?
C'était après notre séjour ici, pour le long week-end au printemps.
Мы рано приехали.
- Une seconde...
Странно, мы тоже читали новости. Мы сразу же приехали на место преступления
On a entendu dire qu'il y aurait du grabuge chez YQ.
Мы туда приехали, везде трупы
Alors on est allés voir. Ça grouillait de monde.
Мы работать приехали, а не сидеть играть в дурацкие настольные игры!
On est ici pour travailler. Pas pour les jeux de société!
Мы уже приехали, Питер?
Sommes nous arrivé, peter?
Мы приехали позавтракать.
- On vient prendre le petit-déj.
Я знаю. Мы поторопились. Приехали раньше, чем сами рассчитывали.
Je sais, on a fait vite, on arrive plus tôt que prévu.
Мы только приехали. Давай я сделаю тебе кофе.
- Je vais te faire un café.
Мы делаем то, зачем приехали в Лос-Анджелес, капитан.
On fait ce qu'on est venus faire à Los Angeles, capitaine.
Лоис, они же явно приехали сюда, чтобы укрыться ото всех. Так же, как и мы.
il est evident qu'ils sont ici pour une escapade, un peu comme nous.
- Чо мы сюда приехали в такую даль?
- Tu voulais. - C'est pour cela qu'on est allé si loin!
Мы бы приехали раньше, но твой сын не смог удержать в себе газировку. Хуанита, идем.
On aurait pu arriver plus vite, mais ton fils sait pas se retenir.
Мы не планировали. Только что приехали в город.
Je leur dis 40 minutes?
- Нет, мы же только приехали...
- Non, on faisait juste le tour...
ДЖЕНИС А почему не сказать, кто мы, и зачем приехали?
Pourquoi on dit pas qui on est et pourquoi on est là?
Мы уже приехали.
C'est ici.
Мы ради этого сюда и приехали.
C'est le moment que l'on attendait.
Брэнсон ничего не знал, пока мы не приехали туда.
Il ignorait tout de mes intentions.
Мы только что приехали и припарковались на этой круглой штуке на дороге
- Cameron. On s'est garés sur le truc rond dans l'allée.
Нет, я даже не знал о нем, пока мы не приехали на операцию.
Non, j'ignorais tout de lui jusqu'au moment de l'opération.
Мы ведь сюда не за яичницей приехали.
- Mais vous le ferez de toute façon. - On n'est pas venus pour les oeufs.
Мы с Адамом приехали на работу сегодня рано утром, чтобы разобраться с бумажной работой.
Adam et moi sommes allés au travail tôt ce matin pour faire de la paperasse.
Да мы только что сюда приехали.
Tu viens d'arriver.
Мы сюда первые приехали!
Nous étions les premiers!
- Мы почти приехали.
On arrive.
Разве мы не приехали сюда не бояться? Именно.
- On est pas là pour avoir peur?
Вот мы и приехали.
On y est.
Мы просто только приехали...
On n'a pas... On est juste arrivé et...
мы приехали сюда 51
приехали 743
мы придем 68
мы придём 44
мы просто 757
мы просто друзья 280
мы просто веселились 21
мы просто рады 25
мы просто разговариваем 80
мы просто люди 19
приехали 743
мы придем 68
мы придём 44
мы просто 757
мы просто друзья 280
мы просто веселились 21
мы просто рады 25
мы просто разговариваем 80
мы просто люди 19
мы просто поговорим 26
мы просто смотрим 21
мы пришли к выводу 34
мы просто играем 20
мы просто не знаем 48
мы просто должны 19
мы просто хотели 35
мы просто развлекаемся 22
мы просто играли 25
мы просто веселимся 25
мы просто смотрим 21
мы пришли к выводу 34
мы просто играем 20
мы просто не знаем 48
мы просто должны 19
мы просто хотели 35
мы просто развлекаемся 22
мы просто играли 25
мы просто веселимся 25