На кого можно положиться Çeviri Fransızca
20 parallel translation
. Ни один план побега не может быть успешным, если не знаешь, на кого можно положиться.
C'est un début, ça me permettra de savoir sur qui je peux compter.
Тот, на кого можно положиться, в нашем деле... далеко пойдёт. А ты пойдёшь далеко, но быстро.
Tu verras que si t'es loyal, dans ce boulot, tu vas vite grimper.
Мне нужен тот, на кого можно положиться.
Je veux quelqu'un sur qui compter.
Единственная на кого можно положиться и кто понимает меня.
A la fin, elle sera la plus proche avec laquelle j'ai eu une connexion, pour être compris.
они единственные на кого можно положиться
C'est ceux-là qu'il importe de garder.
Если она уедет и снова вляпается во что-то... я думаю, мы должны продержаться еще немного... чтобы она поняла, что у нее есть кто-то, на кого можно положиться.
Si elle s'en va et se remet dans les ennuis... On lui doit de s'occuper d'elle encore un peu... pour qu'elle sache qu'il y a quelqu'un à qui elle peut se fier.
Просто я слишком рано понял, что тот, на кого можно положиться, тот, кому можно верить - это я сам.
C'est que... j'ai appris très tôt que je ne peux compter que sur moi.
Он слушается тебя, но он иногда он не тот, на кого можно положиться.
Il vous écoute, mais il est instable.
Нам нужен тот, Дэнни, на кого можно положиться. Это будешь ты.
Danny, il nous faut quelqu'un en qui on peut avoir toute confiance.
Непросто найти того, на кого можно положиться.
C'est rare de trouver quelqu'un sur qui on peut compter.
Так что я позвонила тому, на кого можно положиться.
J'ai appelé quelqu'un sur qui je peux compter.
на кого можно положиться.
Maintenant c'est un homme sur lequel on peut compter.
Если находишь кого-то, кто всегда рядом, на кого можно положиться, всё будет в порядке.
Mais si c'est quelqu'un qui est vraiment là pour toi, sur qui tu peux compter, tout ira bien.
Хорошо, когда есть тот, на кого можно положиться.
C'est bien d'avoir quelqu'un sur qui t'appuyer.
Тот, на кого можно положиться.
Quelqu'un sur qui l'on peut compter?
Сколько духов ты знаешь, на кого и правда можно положиться?
Des sans-loi dignes de confiance, vous en connaissez?
Думаешь, можно положиться на кого-то, а она...
Tu penses pouvoir compter sur elle, Et elle te...
Скажите спасибо, что у вас офицер, а не педик. Все знают, что он единственный на кого можно положиться.
Si, c'est un bon officier, dévoué.
Нет, серьёзно, ты понимаешь, как трудно встретить кого-то вроде тебя на нашей работе... Того, кто знает, что он делает, и на которого можно полностью положиться.
Sérieusement, tu sais que c'est dur de rencontrer quelqu'un comme toi dans notre métier... quelqu'un qui sait ce qu'il fait et quelqu'un sur qui tu peux totalement compter?
Это было бы хорошо иметь кого-то, на кого можно было положиться.
Mais ça ferait du bien d'avoir quelqu'un sur qui s'appuyer.
на кого ты похож 35
на кого я похож 27
на кого она похожа 19
на кого ты смотришь 17
на кого он похож 37
на кого 272
на кого ты похожа 18
на кого ты работаешь 291
на кого работаешь 46
на кого он работает 60
на кого я похож 27
на кого она похожа 19
на кого ты смотришь 17
на кого он похож 37
на кого 272
на кого ты похожа 18
на кого ты работаешь 291
на кого работаешь 46
на кого он работает 60
на кого он работал 22
на кого вы работаете 94
на кого я работаю 41
на кого она работает 26
на кого они работают 22
на колени 1252
на которого можно положиться 23
на коленях 63
на концерте 24
на корабле 121
на кого вы работаете 94
на кого я работаю 41
на кого она работает 26
на кого они работают 22
на колени 1252
на которого можно положиться 23
на коленях 63
на концерте 24
на корабле 121
на конце 42
на корабль 35
на кой 30
на которую 21
на которой я женился 19
на кону 47
на котором 24
на которой 42
на котором написано 40
на ком 79
на корабль 35
на кой 30
на которую 21
на которой я женился 19
на кону 47
на котором 24
на которой 42
на котором написано 40
на ком 79