На кого ты смотришь Çeviri Fransızca
32 parallel translation
На кого ты смотришь?
Qu'est-ce que tu regardes?
Я расскажу тебе, на кого ты смотришь.
Je vais vous dire ce que vous vous regardez.
На кого ты смотришь, Норбит?
Tu regardes quoi?
На кого ты смотришь?
Qui regardes-tu?
На кого ты смотришь?
Qui tu regardes?
На кого ты смотришь?
Qu'est ce que tu regardes comme ça?
На кого - На кого ты смотришь?
À qui tu fais les yeux doux?
Что я единственная, на кого ты смотришь
♪ That l'm the only one you will see, yeah ♪
На кого ты смотришь, а! ?
Qu'est-ce que tu regardes?
На кого ты смотришь?
Il faut que je rentre à la maison.
- На кого ты так смотришь, Сара?
Sara, qui regardes-tu ainsi?
На кого ты смотришь, когда не смотришь ни на кого.
"Mais à quoi penses-tu quand tu fais ces mimiques?"
Когда ты смотришь на кого-то, ты можешь увидеть
Quand on regarde quelqu'un, si on regarde vraiment,
- Ты на кого смотришь, а?
- Qui regardes-tu, hein?
На кого это ты там смотришь?
Qu'est-ce que vous regardez?
На кого ты смотришь, пап?
Tu regardes quoi, papa?
Ты на кого смотришь?
Qu'est-ce que tu regardes?
Они также первые, кого обвиняют, когда ты смотришь на следующий день на свой счет.
Ce sont aussi les premières à blâmer devant la facture le lendemain.
Ты стоишь перед зеркалом, и не знаешь, на кого смотришь.
Vous êtes devant le miroir et vous ne vous reconnaissez pas.
- Ты же на кого то смотришь?
- Tu cherches quelque chose.
На кого ты так смотришь?
Qu'est-ce que tu cherches?
Ты просто смотришь на кого-то и думаешь, как они отрицательная способность.
Vous regardez quelqu'un, vous pensez comme il pense, capacité négative.
Как ты смотришь на то, чтобы встречаться с кем-то, у кого есть некий... багаж?
Comment tu te sens par rapport, hum, à sortir avec une personne qui a un bagage?
Когда ты копаешься у кого-то в памяти, ты смотришь на картинки, оставшиеся там.
Quand tu es dans la mémoire de quelqu'un, tu es en gros en train de regarder des images qui durent
Когда ты смотришь на неё, кого видишь?
Quand tu la regardes, qu'est-ce que tu vois?
Но когда ты смотришь на кого-то, чтобы обвинить в твоем несчастье, мы похожи на врагов.
Mais quand vous êtes à la recherche de quelqu'un à blâmer pour votre malheur, nous semblons être l'ennemi.
Я вижу, как ты смотришь на меня... и не знаю, как быть той, кого ты потерял.
J'ai vu comment tu me regardais... et je ne sais pas comment être celle que tu as perdue.
Я вижу, как ты смотришь на меня... и не знаю, как быть той, кого ты потерял.
J'ai vu comment tu me regardais, et je ne sais pas comment être la personne que tu as perdue.
На что... кого ты смотришь?
Tu regardes quoi?
Ты ни на кого не смотришь.
Tu ne regardes personne.
Ты хоть знаешь, на кого смотришь?
Savez-vous seulement qui vous regardez?
Послушай того, кто замечает такое... когда ты не смотришь, она смотрит на тебя и ни на кого другого. Мы люди. А не переключатели.
Quand vous trouvez la bonne personne, on ne s'inquiète pas si son succès vous éloigne d'elle.
на кого я похож 27
на кого ты похож 35
на кого она похожа 19
на кого 272
на кого он похож 37
на кого ты похожа 18
на кого ты работаешь 291
на кого работаешь 46
на кого можно положиться 20
на кого он работает 60
на кого ты похож 35
на кого она похожа 19
на кого 272
на кого он похож 37
на кого ты похожа 18
на кого ты работаешь 291
на кого работаешь 46
на кого можно положиться 20
на кого он работает 60
на кого он работал 22
на кого вы работаете 94
на кого я работаю 41
на кого она работает 26
на кого они работают 22
ты смотришь 116
ты смотришь на меня 43
на колени 1252
на которого можно положиться 23
на коленях 63
на кого вы работаете 94
на кого я работаю 41
на кого она работает 26
на кого они работают 22
ты смотришь 116
ты смотришь на меня 43
на колени 1252
на которого можно положиться 23
на коленях 63
на концерте 24
на корабле 121
на конце 42
на кой 30
на корабль 35
на которую 21
на которой я женился 19
на кону 47
на котором 24
на которой 42
на корабле 121
на конце 42
на кой 30
на корабль 35
на которую 21
на которой я женился 19
на кону 47
на котором 24
на которой 42