Наконец кто Çeviri Fransızca
389 parallel translation
"Вот, наконец кто-то расскажет всю правду о буржуа".
"Enfin, quelqu'un va dire la vérité sur la bourgeoisie."
я рад, что наконец кто-то ответил этому сукину сыну.
Je suis content que quelqu'un lui résiste, à ce salaud.
Я так счастлив, наконец кто-то будет скучать обо мне.
Merci... de me regretter...
Слава богу, наконец кто-то с головой на плечах.
Enfin quelqu'un de raisonnable.
- Отлично, наконец кто-то позарился.
Alors ça y est, quelqu'un a mordu?
Ты, наконец, нашла того, кто сможет для тебя убивать.
Tu t'es enfin trouvé quelqu'un qui tuera pour toi.
Кто-то может сказать, что Пауль наконец-то борется против капитализма.
Pour finir, on prétendra que Paul a combattu le capitalisme.
Наконец ты сможешь быть тем, кто ты есть на самом деле : мужчиной.
Maintenant, tu peux enfin être ce que tu es.
- Вы имеете в виду, что я узнала наконец, кто наш домовладелец?
J'ai découvert qui est notre propriétaire...
Тут Джонни наконец дойдет до всех этих камер и микрофонов, весь в крови, отстраняя от себя тех, кто кинется ему помочь, защищая Америку даже ценой собственной жизни!
Alors Johnny se mettra vraiment devant les micros et les caméras, ensanglanté, luttant contre qui tentera de l'aider. Il défendra l'Amérique même au prix de sa propre mort.
Надо же, наконец, понять ее и дать себе отчет : кто она?
Il faudrait qu'enfin je la comprenne, que je voie vraiment ce qu'elle est.
Кровь холодеет, тело не слушается, и кто-то, наконец, благодарен за провалы в памяти.
Le sang se fluidifie. Le corps ne répond plus. On finit par être heureux d'avoir la mémoire qui flanche.
Наконец-то мы узнаем, кто ты.
On va savoir enfin qui tu es!
- Я наконец пойму, кто я есть.
- Je saurai enfin qui je suis.
- Наконец, приехала Акиа. - Кто?
Finalement, les sauveteurs sont arrivés...
И мы наконец-то узнаем кто получил эти деньги.
En tout cas, qui a reçu l'argent!
И мы, те, кто воплощаем зрение и слух, мысли и чувства вселенной в одном из ее уголков, мы наконец-то начали задумываться о своих истоках.
Nous... nous qui incarnons les yeux, les oreilles... les pensées et les sentiments cosmiques... commençons enfin à nous interroger sur nos origines.
Наконец, я решила... единственный, кто может мне помочь, это я сама.
Finalement, la seule personne qui peut m'aider c'est moi.
"Кандидат и его банда бессовестных исполнителей, " наконец привезли своё странное шоу в Висконсин, "Раздавая бесплатные хиты чёрной кислоты любому кто в состоянии был высунуть язык."
"Le candidat et son équipe d'applicateurs sans vergogne... ont amené leur acte bizarre au Wisconsin hier soir... en passant des cachets gratuits d'acide noir à qui voulait sortir sa langue."
"Кое-что еще об ошибках Бога" и, наконец, "Да кто он вообще такой, этот Бог?"
Encore quelques exemples des plus grandes erreurs divines et, Qui c'est ce Dieu après tout?
Но с этой ужасной жарой самое время, чтобы кто-то сошёл с ума и дал нам наконец повод позабавиться.
Mais avec cette grosse chaleur, il est possible que quelqu'un devienne fou et nous donne enfin un peu de distraction
Кто-то, наконец, добрались до вас.
Quelqu'un a fini par t'atteindre.
Наконец-то кто-то местный раскрыл мне немного секретов.
Grâce à vous, je ne mourrai pas idiot!
Идеальное место для того, кто наконец-то сдал анатомию.
C'est le poste idéal pour quelqu'un qui a réussi à son examen d'anatomie.
Смотрите, кто к нам, наконец, пожаловал со своим...
Regardez qui nous fait l'honneur de sa...
Когда я, наконец, нашел трещину в RF-энергопроводе, я не мог понять, как это могло случиться так глубоко в системе, если только кто-то не сделал это специально.
Quand j'ai trouvé la fissure dans les conduits R-F, je me suis demandé comment cela avait pu arriver, si ce n'était un sabotage.
Кто то со мной поговорит, наконец? Что произошло?
Est-ce qu'on pourrait m'expliquer?
Наконец-то хоть кто-то из них понял.
L'un d'eux aura au moins compris.
Кто-нибудь наконец вылупился?
II doit être encore dans l'oeuf.
Наконец то кто-то об этом сказал.
Enfin, quelqu'un a parlé.
Ты даже не знаешь, что это уже произошло, пока, наконец, не замечаешь что уже не имеешь понятия, кто ты такой, если не занимаешься всеми этими вещами.
On ne s'en rend compte que plus tard, lorsqu'on s'aperçoit... que l'on ne sait plus qui on est, ni pourquoi on fait ce que l'on fait.
И наконец, перед вами тот, кто является моей правой рукой. Его зовут...
Pour finir, mon numéro deux, qui s'appelle
И наконец, я не хочу называть конкретные имена, но мы кое-что проверили и знаем, что кое-кто из вас разыскивается земным правительством по различным обвинениям, от нелегального перехода границы до продажи оружия и нападения на земную собственность.
Enfin, je ne veux pas citer de nom, mais... certains d'entre vous sont recherchés par le gouvernement de la Terre... pour des faits tels que l'entrée en fraude...
Слава богу, хоть кто-то, наконец, упомянул это.
Enfin quelqu'un pour en parler.
Возможно, прихлебатели ортодоксии наконец его поймали. Кто?
Les sous-fifres de l'orthodoxie l'ont peut-être retrouvé.
По-моему, она была счастлива, что кто-то наконец сказал ей об этом.
Elle a dû apprécier que quelqu'un lui dise.
Кто-нибудь может объяснить, что здесь, наконец, происходит?
Peut-on m'expliquer ce qui se passe?
Притчет! Кто-нибудь! Действуйте наконец!
Pritchett, faites quelque chose!
Кто-то рассказал мне, что в день, когда отец наконец вернулся, мама надела красный жакет любимый отцом и стояла у дороги, ожидая его.
Quelqu'un me raconta que le jour où mon père revint enfin, ma mère mit sa veste rouge, la préférée de mon père, et elle l'attendit sur le chemin.
Наконец-то кто-то пришел!
Oui!
Вы только посмотрите, кто наконец-то заглянул к нам.
Regardez qui s'est finalement décidé à prendre une douche...
А он думает, "Наконец-то! Кое-кто хочет со мной переспать."
Le mec se dit : "Enfin une qui veut coucher avec moi!"
Что-то должно измениться, наконец. Кое-кто прислушивается к мнению малого бизнеса.
Ca changera un peu, quelqu'un qui écoute les petits commerçants.
Наконец... кто-то понимает!
Enfin! Quelqu'un qui comprend!
Наконец то, хоть кто то знает, что он делает.
Enfin, une personne qui sait ce qu'elle fait.
Я наконец вспомнил, кто была твоя мать.
Je viens de me souvenir qui était ta mère.
Отлично. Наконец-то, появился кто-то, с кем я могу поделиться опытом.
J'ai enfin quelqu'un à qui transmettre ma sagesse!
Наконец-то ещё кто-то с одним глазом и не глупый плотник, и не ребёнок с водным пистолетом.
J'ai enfin trouvé quelqu'un à un œil... qui ne soit pas un menuisier maladroit.
Вы ребята сильно удивитесь, когда узнаете наконец-то, кто это сделал.
Et vous ne le démasqueriez pas, même s'il avouait tout.
Я рад, что кто-то наконец-то сказал это потому что сидеть здесь и ждать смерти – не очень было похоже на план.
J'attendais que quelqu'un le dise. Parce que rester là à attendre la mort, c'est pas un plan.
- Смотрите, кто, наконец, вернул свой подвал.
- On récupère finalement cette cave...
кто там живет 57
кто там живёт 19
кто там еще 31
кто там ещё 20
кто здесь живет 59
кто здесь живёт 30
кто это 10372
кто ждет 22
кто ждёт 17
кто она 1894
кто там живёт 19
кто там еще 31
кто там ещё 20
кто здесь живет 59
кто здесь живёт 30
кто это 10372
кто ждет 22
кто ждёт 17
кто она 1894
кто же еще 79
кто же ещё 50
кто бы говорил 355
кто я 2803
кто ты 5161
кто там 2878
кто я для тебя 42
кто здесь 1351
кто вы 4180
кто они 1197
кто же ещё 50
кто бы говорил 355
кто я 2803
кто ты 5161
кто там 2878
кто я для тебя 42
кто здесь 1351
кто вы 4180
кто они 1197
кто такой 217
кто ты такой 1004
кто знает 4258
кто ты такая 291
кто мы друг другу 24
кто ты вообще такой 31
кто ты есть 387
кто он 2801
кто тебе нужен 141
кто ты сейчас 27
кто ты такой 1004
кто знает 4258
кто ты такая 291
кто мы друг другу 24
кто ты вообще такой 31
кто ты есть 387
кто он 2801
кто тебе нужен 141
кто ты сейчас 27