English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Н ] / Нам некогда

Нам некогда Çeviri Fransızca

63 parallel translation
Нам некогда копать их самим.
Nous n'avons pas le temps de les creuser nous-mêmes.
Нет-нет, нам некогда.
Non, je n'en ai pas le loisir.
Нам некогда играть в прятки, мистер Эллиот.
Nous n'avons pas le temps de jouer le cache-la-cache, M. Elliott.
Нам некогда ждать.
On ne peut plus attendre.
Нет, нам некогда, в следующий раз.
Ce sera pour une autre fois.
Только нам некогда смотреть.
On ne les regarde plus.
Нам некогда ждать, когда вы распишетесь в своей екомпетентности.
Ecoutez, fiston, nous n'avons pas le temps de glander pendant que vous montrez votre ignorance de la chaîne de commandement.
Болтать нам некогда, она ждала тебя.
Il n'y a pas de temps à perdre. Elle vous attendait.
Нам некогда заниматься глупостями.
- Ou même s'entr..... aider. Pas le temps!
Он... Нам некогда херней страдать.
C'est pas le temps de déconner.
Нам некогда болтать.
On n'a pas le temps.
Извините, ребята, но нам некогда спорить.
Elle fait gay. - Il nous faut du moderne.
Нам некогда отвлекаться.
Gardons les idées claires.
Я перенаправлю жар из огнемёта, чтобы ускорить оттаивание но это займёт некоторое время, а ждать нам некогда.
Je vais utiliser le lance-flammes pour accélérer le dégel! Mais ça sera long, on n'a pas le temps d'attendre!
Нам некогда штаны просиживать.
Notre boulot de flic, voyez?
Нам некогда вдаваться в подробности.
Pas le temps d'expliquer.
— Нет. Нам некогда терять время.
- Non, on n'a pas de temps à perdre.
Нам некогда ждать Хэтчера с такой неразберихой.
On ne peux pas attendre Hatcher, il y a trop personnes sans réactions.
Так как его отравили токсином, сделанным на заказ. Нам некогда создавать антидот.
Il a été empoisonné avec une toxine artisanale on ne peut pas faire de l'ingénierie inverse.
Думаю, очевидно, что нам некогда возвращать любовь Алисы к тебе.
Je crois qu'il est évident que nous n'avons pas le temps que vous regagniez l'amour d'Alice.
Соберитесь. Говорил тебе, нам некогда!
- On avait pas le temps!
Нам некогда, дамы.
On ne veut pas vous faire perdre votre temps, mesdames.
Нам некогда притворяться, что поверили в твоего друга по имени Эдди.
On a pas le temps de prétendre que tu as un ami qui s'appelle Eddie.
К сожалению, нам некогда...
Hélas, on n'a pas le temps...
И нам некогда выяснять, танцор ли ты.
Pas le temps de voir si tu sais danser.
Нам некогда возиться с бумагами.
Mais pas a perdre leur temps dans la paperasse.
Сейчас нам, ей-богу, некогда.
Maintenant, nous sommes pressés.
Ну, нам время некогда терять.
On n'a pas de temps à perdre.
Насчет чтобы войти, Милашка. Нам с тобой особо рассусоливать некогда.
Allez, ma jolie, on n'a pas de temps à perdre.
А нам ждать некогда!
Nous, on est pressés!
- Некогда нам ждать.
- On ne peut pas attendre cela.
Мне вчера вечером было некогда. Нам слишком много задали на дом.
Hier, j'avais trop de devoirs pour le faire...
Дейзи, некогда нам смотреть.
On n'a pas le temps pour ça.
Боюсь, нам действительно некогда.
Malheureusement, nous sommes occupés.
Сай, а может мистер Аттер хочет поведать нам про крытую повозку, на которой он укатил вчера ночью по распоряжению некогда пахавшей на тебя шлюхи, и рассказать, чем закончился утренний махач?
Cy, peut-être que M. Utter, pourrait nous parler de la balade en chariot qu'il a faite hier soir et qui il cachait sur les ordres de cette putain qui travaillait pour toi, et en quoi c'est lié à la branlée qu'il a filée ce matin.
Некогда нам тут вальсировать!
On n'a pas le temps de drifter!
Нам понадобятся защитные костюмы. Нет, нет, некогда.
- On a besoin des combinaisons.
Хорошо поют. Некогда нам было птичек слушать во времена путешествия в ТАРДИС.
- On avait pas le temps d'écouter les oiseaux pendant la période du TARDIS.
Не через час же, а Джесперу больше некогда зайти к нам.
- Dans une heure. - Jasper n'est libre que maintenant.
Но нам сейчас некогда.
Mais le temps presse.
Но нам некогда ждать помощи, которую могут и не прислать.
On n'a pas le temps d'attendre les deux ou trois avions qu'ils enverront.
Драться - это, конечно, круто, но нам сейчас немножко... некогда, вот.
les amis, je sais que vous rêvez de vous battre, mais on est un peu pressés, là.
Это очень плохо, что тебе некогда, Потому, что нам попалась реклама об увеличении груди.
C'est dommage que tu sois occupé, on a trouvé une brochure sur les implants mammaires.
- Что? - Нам нужно поговорить! - Нет, мне некогда, уходи!
- Je n'ai pas le temps, va-t'en!
ШТАБКВАРТИРА ЦРУ, ВИРДЖИНИЯ И нам не понять, каково быть в тюрьме, которая некогда была нашим посольством.
Nous ne pouvons nous figurer leur vie QUARTIER GÉNÉRAL CIA VIRGINIE dans cette prison QUARTIER GÉNÉRAL CIA VIRGINIE qui fut notre ambassade.
Да, ордер скоро будет, но ждать нам уже некогда.
Oui, la garantie est en marche mais nous n'avons pas le temps d'attendre.
Бери стул и подсаживайся к нам. Мы с Супер Топором отправляемся в прошлое в год 0000, чтобы не дать рыжеволосой женщине сделать всех злыми. Некогда.
Prend une chaise et rejoins nous.
Некогда ждать, когда Эзра скажет нам, кто "Э".
On ne peut pas attendre qu'Ezra nous dise qui est "A".
- Привет, Хайди. Нам пока некогда.
C'est pas le bon moment.
Простите, детишки, нам некогда разговаривать.
Désolé, les enfants, on n'a pas le temps de discuter maintenant.
Некогда нам с ним нянчиться, надо стадо долгорогов искать.
On n'a pas le temps de faire du gardiennage, il faut qu'on retrace les longhorns.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]