Настоящий профессионал Çeviri Fransızca
35 parallel translation
- Ты настоящий профессионал.
Tu fais ça depuis 6 ans? T'es vraiment doué.
Нет, он настоящий профессионал.
Non, il a été très gentil, très professionnel.
Я решила, что раз ты теперь настоящий профессионал и у тебя есть собственный офис, то ты заслуживаешь бессмысленные пылесборники на своём столе.
J'ai pensé que puisque tu es un vrai professionnel et que tu as ton propre bureau, tu mérites d'avoir des gadgets inutiles sur ton bureau.
Настоящий профессионал.
C'est un Casanova.
Давай настоящий профессионал покажет тебе, как это делается.
Laissez le maître vous montrer comme on fait.
Ведешь себя, как настоящий профессионал.
Tu te comportes de manière très professionnelle.
Не успокаивай меня, этот убийца настоящий профессионал!
Comment je pourrais me calmer, ce tueur est un pro!
Пришел настоящий профессионал!
Garde à vous! Arrêtez ça! Les vrais travailleurs sont là!
Доктор Чинстреп настоящий профессионал
Le Dr Chinstrap est un expert en régression de la mémoire.
Вы правы, я не физик-ядерщик Но доктор Хьюстон Уорд из университета при атомной станции штата Виржиния - настоящий профессионал.
C'est vrai, je ne suis pas un expert, mais le Dr Wood est spécialiste du nucléaire à l'Université de Virginie.
- Отличный парень. - Он настоящий профессионал.
- J'adore ce type.
Настоящий профессионал.
Il paraît que c'est un bon.
Она настоящий профессионал, никаких отношений.
Oh, il s'agit d'une pro, aucune arrogance.
Настоящий профессионал вскроет этот сейф за 2 минуты.
Un vrai pro peut percer ce coffre en 2 minutes.
Ну что ж. Это может означать, что я настоящий профессионал.
Ça peut aussi vouloir dire qu'avec moi, ça colle.
Что ж, похоже, у нас тут настоящий профессионал.
On a la totale.
Скажите, выглядит как настоящий профессионал?
Pourquoi est-il si professionnel?
Он был так хорош, настоящий профессионал... Действительно знал свое дело.
Il était si gentil, très professionnel... connaissait bien son boulot.
Но следующий Тревор, и он настоящий профессионал.
Trevor est le suivant. C'est un vrai pro.
Я сказала Оскару, что хочу начать карьеру как настоящий профессионал.
J'ai dit à Oscar que je voulais essayer d'avoir une carrière professionnelle.
Этот парень настоящий профессионал, окей?
Ce mec est un pro.
Я настоящий профессионал.
Je suis une vraie professionnelle.
Ты самый настоящий профессионал.
Vous restez très professionnel.
Врач, способный уснуть на работе, вряд ли настоящий профессионал.
Dormir au travail, très professionnel!
Ты настоящий профессионал в бинго.
Non, vous êtes certainement un joueur de bingo professionnel.
Как настоящий профессионал.
Comme une pro.
Может, потому что я настоящий профессионал.
Peut-être que je suis simplement bonne.
Ну, она не печенье, и она настоящий профессионал.
Elle n'est pas un gâteau, et c'est une professionnelle certifiée.
Знаешь, ты... ты настоящий профессионал.
Vous voyez... Vous êtes un vrai professionnel.
Гомерчик, дорогой, для замены плитки, нужен настоящий профессионал.
Homer, chéri, pour remplacer un carreau il nous faut vraiment un professionnel.
Вы оба показываете огромное доверие ко мне, когда позволяете мне заниматься этой работой, но знайте, что я всегда буду действовать как настоящий профессионал, пока работаю здесь, в семейном кожном доме Фуллеров.
Vous montrez beaucoup de foi en moi, en me laissant faire ça, et sachez que je ne serai rien de moins que professionnelle ici à la... Maison de Peau de la Famille Fuller. Très loin du but.
Дуэйн - настоящий профессионал.
Duane est plus que compétent.
Настоящий профессионал.
Il fait un travail fantastique.
А он даже не любитель, а настоящий профессионал.
- L'immense passeur.
А Луи - профессионал, да к тому же настоящий француз.
Alors que Louis est un pro. Et il est d'origine française.
профессионал 193
профессионалы 96
профессионально 71
профессиональный риск 41
профессиональный 27
профессионалов 16
настоящая любовь 105
настоящий друг 40
настолько 384
настоящее 197
профессионалы 96
профессионально 71
профессиональный риск 41
профессиональный 27
профессионалов 16
настоящая любовь 105
настоящий друг 40
настолько 384
настоящее 197
настоящий 328
настоящая 234
настоящий мужчина 61
настоящий джентльмен 43
настоящие 196
настоящая женщина 20
настоящий мужик 50
настоящему 2224
настоящая жизнь 38
настоящее и будущее 28
настоящая 234
настоящий мужчина 61
настоящий джентльмен 43
настоящие 196
настоящая женщина 20
настоящий мужик 50
настоящему 2224
настоящая жизнь 38
настоящее и будущее 28