Настоящий мужчина Çeviri Fransızca
248 parallel translation
Настоящий мужчина.
T'es un homme. Oh!
Вы мужчина, настоящий мужчина. А это исчезающая порода.
C'est une race qui disparaît!
Я думала, что впервые в жизни ты повёл себя, как настоящий мужчина : решил отойти в сторону и не мешать моему счастью.
Je pensais que tu étais sincère pour une fois. Je croyais que tu allais me regarder partir avec lui... sans rien faire. Allons, chérie.
Мистер Гленнистер настоящий мужчина.
M. Glennister est un homme, un vrai.
Он настоящий мужчина.
C'est un homme.
И ты не настоящий мужчина.
Toi non plus, tu n'es pas un vrai homme!
Покажи, что ты настоящий мужчина.
Bats-moi! Montre que tu es un homme!
Семья была против неё, но ты стоял как настоящий мужчина. Хорошо. И сел как шут гороховый.
Que la famille a désapprouvé, que tu as tenu bon, mais que tu t'es malencontreusement assis.
Вот он - настоящий мужчина!
C'est un homme lui!
Раз уж ты теперь настоящий мужчина!
Maintenant que tu es un homme.
Его зовут Руби, и он настоящий мужчина, а не один из твоих молокососов.
Il s'appelle Robie, et c'est un homme...
Он, кстати, был настоящий мужчина.
Mais c'était un vrai homme, lui.
Как настоящий мужчина!
- Oh là là! C'est bien une idée de garçon.
Это настоящий мужчина.
Ca, c'est un homme. Un vrai.
Выпей и докажи, что ты настоящий мужчина.
Allez, cul sec.
Вы умрете быстро, потому что вы настоящий мужчина...
Bientôt, vous allez mourir et puisque vous êtes un homme...
Буч, ты единственный настоящий мужчина из всех, кого я знаю.
Tu es un homme, un vrai. Le seul que j'aie jamais connu.
Я не могу поверить что настоящий мужчина доверился бы тебе
J'ai du mal à croire qu'un vrai homme puisse te faire confiance.
Настоящий мужчина! И таким он нам нравится, верно, мадам?
C'est comme ça qu'il nous plaît.
Ты ревнуешь, потому что он - настоящий мужчина.
Tu es jaloux, parce que lui, c'est un homme!
Tы мой первый настоящий мужчина.
Vous êtes mon premier homme vrai.
Не говори так, что о своём отце. Он настоящий мужчина!
Parlez pas comme ça de votre père, c'est un vrai homme!
Настоящий мужчина
En seulement sept jours
Настоящий мужчина... Да, сладкий!
En sept jours à peine
Настоящий мужчина
En sept jours à peine
Разве настоящий мужчина будет бить беззащитное животное?
Qui es-tu pour frapper un animal sans défense?
Конечно. Не каждую ночь у них бывает настоящий мужчина.
ce n'est pas tous les soirs qu'elles ont un vrai homme dans le lit.
Ты злишься на Ноно, потому что он - настоящий мужчина.
tu en veux à Nono parce que c'est un vrai homme.
Настоящий мужчина держит слово.
Faut tenir parole.
Настоящий мужчина не должен заострять на этом свое внимание.
Un vrai homme n'a pas besoin d'attirer l'attention sur ses actions.
Настоящий мужчина- - честный,.. ... откровенный и заслуживающий доверия.
Un vrai homme est honnête et direct, et digne de confiance.
Он дрался, как настоящий мужчина.
II explosa mais se battit comme un gentleman.
Ты настоящий мужчина.
En voilà un homme!
И между тем, я настоящий мужчина.
- Je suis une vraie bête. Je vais vous donner un petit aperçu.
Но я могу сделать нечто другое, как настоящий мужчина, я должен сделать нечто, почти столь же милосердное. Я отведу её в лес... и из сострадания убью её выстрелом в затылок.
Ce que je pourrais faire si j'étais vraiment un homme... est la seule chose clémente... l'emmener dans les bois et lui tirer une balle dans la tête.
Настоящий мужчина.
Ça, c'est un homme!
Если ты настоящий мужчина для того чтобы встать.
Si vous êtes un homme et que vous vous levez.
Он хотел, чтобы из тебя вышел настоящий мужчина.
Il voulait faire de toi un homme.
Это и есть настоящий мужчина - животное? Когда я посмотрел на своё отражение в озере, мне захотелось убежать от отвращения.
Elle m'expliqua combien les Yahoos convoitaient ces étranges cailloux et me demanda pourquoi.
Настоящий мужчина не пудрит мозги матери-одиночке.
Un mec bien ne devrait pas se faire une mère célibataire.
Ты вёл себя как настоящий мужчина.
Comme un homme.
Всё равно Кадзи-сан - единственный настоящий мужчина.
Seul Kaji est un homme normal.
- Вот настоящий мужчина.
- Il y a un vrai homme.
Настоящий мужчина сделал бы это правильно с первого раза.
Un homme, un vrai, aurait réussi du premier coup.
Настоящий мужчина сам хозяин свой удачи, Арчи. - Правильно Доусон?
Un homme véritable crée sa propre chance.
Вот настоящий мужчина.
Voilà ce que ferait un vrai homme!
Что он настоящий мужчина.
- Qu'il est un homme. - Quoi?
Это священное животное. Только настоящий мужчина способен стать тореро.
Écoute Tu sais ce qu'est un toro?
Такой нормальный мужчина - верный брат, настоящий гражданин,
Voilà pourquoi l'homme normal est un vrai frère, un citoyen,
Растёт настоящий маленький мужчина.
Il est obtenu l'étoffe d'un vrai homme!
Он был очень красивый мужчина, настоящий Казанова.
Il était très élégant. Un Casanova.
мужчина 2666
мужчина и женщина 98
мужчина или женщина 65
мужчинам 36
мужчинами 35
мужчина говорит на родном языке 53
настоящая любовь 105
настоящий друг 40
настолько 384
настоящее 197
мужчина и женщина 98
мужчина или женщина 65
мужчинам 36
мужчинами 35
мужчина говорит на родном языке 53
настоящая любовь 105
настоящий друг 40
настолько 384
настоящее 197
настоящий 328
настоящая 234
настоящий джентльмен 43
настоящие 196
настоящая женщина 20
настоящий мужик 50
настоящему 2224
настоящая жизнь 38
настоящее и будущее 28
насто 92
настоящая 234
настоящий джентльмен 43
настоящие 196
настоящая женщина 20
настоящий мужик 50
настоящему 2224
настоящая жизнь 38
настоящее и будущее 28
насто 92