Начались Çeviri Fransızca
1,097 parallel translation
- Не знаешь. Торги в Токио начались 1,5 часа назад.
Tokyo a ouvert il y a 90 minutes.
Вот и начались проблемы.
Les ennuis commencent, pour moi.
Естественно начались трения.
Forcément ça crée des tensions.
Каким то образом я прошел рыдание и продолжил бежать. Затем начались проклятия.
J'ignore les pleurs et je continue à courir, puis viennent les injures.
это было по-семейному, но когда начались обсуждения войны с Кардассией, он раскритиковал позицию Сарэка...
Mais ça restait en famille. Mais quand les débats sur la guerre cardassienne ont commencé, là, il a attaqué Sarek sur ses positions. Publiquement.
Здесь. Где начались все мои беды.
J'ai dû le faire ici, là où tout a mal tourné.
Потом у нас начались финансовые затруднения.
Mais nous avons eu des problèmes financiers.
Когда я в последний раз попыталась проглотить креветку, у меня перехватило горло и начались судороги.
La dernière fois que j'ai mangé une crevette, j'ai eu des convulsions.
Начались сокращения. Лири это не понравилось.
On a dû procéder à des licenciements, il l'a très mal pris.
С появлением статуэтки начались несчастья.
Depuis qu'il est arrivé ici, il n'y a que des accidents été.
У него... начались заскоки...
La personnalité de Bob... II était imprévisible.
Слезы и ссоры начались очень быстро.
Les cris et les pleurs ont commencé très vite.
В общем, именно в этот момент начались по-настоящему серьезные проблемы.
En fait, c'est à ce moment-là que les problèmes ont vraiment commencé.
После операции чувствовал себя хорошо, но 6 часов назад... начались нарастающие боли в нижней части брюшной полости. Слева.
Suite post-op normale jusqu'à ce matin... où il a ressenti une douleur au niveau de la fosse iliaque gauche.
Похоже, все эти перемены начались вскоре после событий на Сетлике III.
Tout ceci s'est passé peu après Setlik lll.
После того, как начались бомбежки.
Après que vous ayez largué vos bombes.
Я знаю, что в других Округах тоже начались беспорядки, но мы должны подумать о заложниках.
Il y a eu des incidents dans d'autres refuges du secteur, mais il faut penser aux otages.
" атем начались непри € тности.
Ensuite, les problèmes ont commencé.
С этого дня начались мои приключения.
Aujourd'hui l'aventure commence.
¬ 1877 году в — Ўј, от ѕитсбурга до " икаго, начались голодные м € тежи.
L'année suivante, en 1877, des émeutes ont éclaté à partir de Pittsburgh à Chicago.
Это произошло у нас на глазах и начались убийства.
Les autres l'ont vu... et la tuerie a commencé.
И они начались после того случая.
Et c'est arrivé après l'accident?
Но потом начались всякие неожиданности.
Mais c'est là qu'il a perdu le nord.
Бог мой, из-за них у меня начались галлюцинации!
Mon Dieu, je vois de ces trucs!
Относительно твоего подарка, начались какие-то чудеса. Не знаю, смогу ли я встретиться с тобой. Давай обсудим это завтра за ужином.
À propos de ton cadeau d'anniversaire, je suis débordé, en ce moment, je n'aurai peut-être pas le temps.
Она так ничего и не вспомнила, но у неё начались кошмары, ужасные видения.
Elle ne se souvenait de rien mais se mit à faire des cauchemars.
Как давно у него начались приступы?
- Ça date de quand, ce problème?
У меня начались хорошие времена.
- Emmenez-moi danser.
"Этим утром, когда я вышла из поезда с левой ноги..." "... начались все эти неприятности. "
" Ce matin, je suis descendue du train du pied gauche
Деленн, начались беспорядки в столице.
Delenn, des combats ont commencé dans la capitale.
Тем временем, в возрожденном Сенате начались слушания.
Les auditions ont commencé dans le Sénat reconstitué.
Атаки на Ворлонские цели начались.
Non. Les attaques contre des cibles Vorlons ont commencé.
И тогда начались кошмары.
Le début du cauchemar.
Потом начались занятия ныряльщиков.
Ensuite, le cours de plongée.
Эти головные боли начались после последнего задания, майор?
Ces maux de tête, Major... ils datent de votre dernier retour de mission?
Только не начинай снова. У Микки, с этой, поистине динамитной сукой начались серьезные отношения.
Mickey est embringué dans une relation avec une vraie garce canon.
Миссис Риттенхаус запила, когда у её мужа начались романы, года три назад.
Mme Rittenhouse s'est mise à boire, il y a 2 ans quand son mari l'a trompée.
Роды начались.
Je vais avoir un bébé!
У неё начались роды.
Elle accouche!
Моя мать попросила пристегнуться, потому что начались воздушные ямы... что я и сделал.
Ma mère a dit de nous attacher parce qu'on allait être secoués... alors je l'ai fait.
Я... Я бы хотела новый Navi... так наконец начались проблемы?
Je me demandais si tu pouvais m'acheter un nouveau Navi.
Тогда и начались все мои беды.
Buffy Summers.
Тед, у меня от голода начались галлюцинации.
Ted, j'ai tellement faim. Je commence à halluciner.
Я закончу с ней отношения до того, как они начались.
Je vais rompre avant que ça commence.
Этот день после, которого у меня начались месячные.
Ça tombe pile avec mes règles.
Сколько прекрасных историй любви начались с секса на первом свидании.
Des amours mémorables sont nées en baisant le premier soir.
Тогда и начались припадки. У меня был припадоки.
Une crise, c'est le moment où ton comportement devient...
Джерри у меня снова начались эти кровотечения.
Mes saignements de nez recommencent.
Гляди, у него конвульсии начались!
Il a des convulsions!
ѕока не начались непри € тности.
Tu as ta dose.
Я тебе когда-нибудь что-нибудь запрещал? Ты запрещал мне жить, Гарри. Первый раз, когда у меня начались месячные...
Quand j'ai eu mes règles, Rockhound m'a montré comment faire avec les Tampax.
начало положено 28
начальник 571
начался дождь 20
начало и конец 18
началась война 24
начало 192
началось 976
начали 1341
начальница 16
началась 33
начальник 571
начался дождь 20
начало и конец 18
началась война 24
начало 192
началось 976
начали 1341
начальница 16
началась 33
начало в 30
начал 45
начальник полиции 17
начала 75
начальник станции 17
начальство 38
начальник сказал 17
начале 33
начальник тюрьмы 20
начало чего 19
начал 45
начальник полиции 17
начала 75
начальник станции 17
начальство 38
начальник сказал 17
начале 33
начальник тюрьмы 20
начало чего 19