Начался Çeviri Fransızca
1,226 parallel translation
Знаешь как бывает, забыл куртку... у него начался насморк, и какой-то засранец... вместо того, чтобы предложить платок, дает ему кличку "Сопливый".
Tu sais, il oublie sa veste... son nez se met à couler et un connard, au lieu de lui passer un Kleenex, l'appelle "Morveux".
День начался с такой замечательной неудачи.
La journée avait si bien commencé!
Это машины. Начался переворот
Elles prennent le pouvoir!
Послушай, у меня начался кашель.
Dis, je tousse.
- Он заканчивается там, где начался в соборе Святого Петра.
Il finira ou il a commencé, à Saint-Pierre.
Доброе утро, мэм. Как начался день?
Bonjour, comment allez-vous?
Послушайте, учебный год начался еще в январе.
Ecoute, nos classes ont commencé en janvier dernier.
Сезон не начался!
La chasse n'est pas ouverte.
И он даже ещё не начался.
Et elle n'a même pas encore commencé.
Только клев начался.
Pourquoi doit-on y aller?
Начался буран, мы уже ничего не могли видеть.
La visibilité était nulle.
Это первый хороший сон с тех пор, как начался апокалипсис.
C'est le premier somme que je pique depuis l'Apocalypse.
Джордж старший получил свои 24 часа, и фестиваль начался.
George père obtint 24 heures de liberté, et la représentation débuta. Je vous ai vu quand j'étais petit.
Хотя он говорит, что их роман начался когда, всего пару месяцев назад?
Il affirme que leur liaison ne remontait qu'à 2 mois.
Девять месяцев назад у него начался роман.
Il y a 9 mois, il prenait une maîtresse.
Ну, мы были в машине вместе... и начался такой шум.
Nous étions dans la voiture, quand soudain il y a eu un bruit fort.
Во мне только что начался пожар. Да!
Je sens mon sang qui bouillonne.
Миссис Барри просила меня сказать вам что спектакль начался.
Mme Barrie voulait vous dire que la pièce avait commencé.
- Эй, вечер только начался?
- Me voilà, juste à temps!
Уже прошло 24 часа с тех пор, как начался снегопад над британскими островами И над Северной Европой.
Voilà 24 heures que la neige tombe sur l'Angleterre et l'Europe du Nord.
А после этого... начался кромешный ад.
Tout de suite après, c'était l'enfer.
Она и на 20 футов не опустилась, когда у нее начался бред. Не выдержала.
Elle avait pas fait 6 m qu'elle a paniqué.
Начался дождь.
Il s'est mis à pleuvoir.
Пожалуй, мой путь к написанию этого эссе начался 12 лет назад в Мексике в тот день,... когда нас бросил мой отец.
Je crois que tout concourt à la rédaction de cette lettre depuis qu'il y a 12 ans, au Mexique, mon père est parti.
Ты не можешь рвать бумагу, когда начался Шаббат.
On coupe pas de papier pendant sabbat.
-... не могла себе отказать. - Особенно после того, как начался подростковый период и заиграли гормоны.
- Pas une fois que les hormones sont entrées en action.
А какой начался?
T'en es où?
Заплыв начался мы с вами свидетели того как рождается история!
C'est le départ, l'Histoire s'écrit là, juste sous nos yeux!
Дождь начался моментально. Мне некуда было больше позвонить.
La pluie est arrivée si soudainement, je ne savais pas quoi faire.
– И вы признаёте, что не слышали разговор, и не видели, как он начался, и вы выпили. – А сколько выпил Джаред Грант? – Три.
- Combien Jared Grant en avait-il bu?
Да. – И затем начался роман?
- Une aventure s'en est suivie?
День только начался!
La journée ne fait que commencer.
Странный запах? Первый раунд начался.
Le premier round venait de commencer.
День Глициниевый переулок начался как обычно. С чашки кофе и утренней газеты.
La journée commença comme toutes les autres, avec une tasse de café et le journal du matin.
У нее начался приступ 6 часов назад, переведена в отделение интенсивной терапии, диагностирована с закупоркой тонкого кишечника.
Elle a fait une crise, les soins intensifs ont conclu à une obstruction de la vessie.
Сначала у него начался кашель.
D'abord, il tousse.
Сейчас новый сезон игр начался, к тому же учеба, а весь город болеет за Бретта.
C'est le début de la saison, une bourse d'étude en jeu... La ville qui compte sur vous pour être leurs héros...
Однажды из-за меня на топлесс-пляже в Венесуэлле бунт начался.
Un jour, j'ai provoqué une émeute sur une plage du Venezuela.
Этот абсурд начался в его ведомстве... причем, без его ведома.
Tout ça a commencé dans sa cuisine sans qu'il le sache!
Мы идем в 25-метровый бассейн отрабатывать твой старт, пока не начался следующий заплыв.
On va au bassin de 25m, travailler tes départs. Tant qu'on a du temps...
НАЧАЛСЯ ПЕРЕХОД
TRANSFERT - actif
Как начался пожар? - Не знаю. Мы услышали выстрелы.
La cause de l'incendie?
Прозвенел звонок и бой начался.
Et le timbre est sonné! C'est parti!
Начался обратный отсчет.
Le compte à rebours a démarré.
Процесс уже начался!
Le processus A déjà commencé.
Когда начался прилив, она была не в состоянии спастись.
Lorsque la marée est montée, elle n'a pas eu la force de résister.
По прошествии нескольких дней выжидания и зловещей неопределённости... у меня наконец начался период.
Après plusieurs effroyables jours d'attente. - J'ai finalement eu mes règles.
Вечер только начался.
La soirée ne fait que commencer.
Отныне ей приходилось много времени проводить в саду, так как начался сбор урожая.
Les journées au verger étaient longues en cette saison.
Прозвучал выстрел и забег начался.
Je répète :
Так у нее начался роман с подростком - садовником, вскоре он оборвался из-за трагического происшествия.
Liaison brutalement interrompue par un accident tragique.
начался дождь 20
начало положено 28
начальник 571
начало и конец 18
началась война 24
начало 192
началось 976
начали 1341
начальница 16
началась 33
начало положено 28
начальник 571
начало и конец 18
началась война 24
начало 192
началось 976
начали 1341
начальница 16
началась 33
начало в 30
начал 45
начальник полиции 17
начала 75
начальник станции 17
начальство 38
начальник сказал 17
начале 33
начальник тюрьмы 20
начало чего 19
начал 45
начальник полиции 17
начала 75
начальник станции 17
начальство 38
начальник сказал 17
начале 33
начальник тюрьмы 20
начало чего 19