Встречаются Çeviri Fransızca
722 parallel translation
Такие сюжеты часто встречаются на гравюрах с изображением Шабаша Ведьм времён Средневековья и Эпохи Возрождения.
Ces scènes sont souvent représentées sur les images des sabbats, du Moyen-âge à la Renaissance.
Во время всемирной выставки здесь встречаются богатейшие люди со всего мира.
Avec l'Exposition internationale les hommes les plus riches du monde sont en ce moment ici.
На Декейтерской дороге. На бывшей плантации Салливана. Они встречаются в подвале.
Dans la cave de la plantation Sullivan.
Встречаются на улице два шотландца.
Deux Écossais se rencontrent dans la rue.
Встречаются на улице...
Ils se rencontrent dans la rue.
Потом он... Потом они встречаются снова.
Et quand ils se revoient...
Они встречаются и - чпок! Нет!
- Un jour, ils se trouvent et boum!
Тут нужен настоящий счастливчик. Такие встречаются редко, но им всегда везет.
Les bons filons, c'est dur à trouver.
Когда два человека встречаются, то любовь должна вспыхнуть сама, и тогда ничто не разлучит их.
L'amour doit surgir brusquement! Un regard, et vous savez que vous êtes lié pour la vie.
В каком месте графика "должен" и "не могу" встречаются?
Sur quel point du graphique se trouvent "dois" et "ne peux pas"?
Мистер Джефри, я необразованная женщина, но скажу вам одно, когда мужчина и женщина встречаются и нравятся друг другу, они должны сразу сходится, бам, как машины сталкиваются на Бродвее, а не изучать друг друга под микроскопом.
Je n'ai pas fait d'études, mais je peux vous dire une chose. Quand un homme et une femme se rencontrent et se plaisent, ils devraient fusionner, boum, comme des taxis sur Broadway, au lieu de s'analyser comme des échantillons de laboratoire.
- Может они уже с кем-то встречаются.
- Elle a peut-être déjà un rancard.
Все классы встречаются возле автобусов.
Rendez-vous aux bus dehors.
Они встречаются в пять часов.
Ils se retrouvent à 5 h.
Ты можешь отправиться в Пруссию. Там встречаются царь и Наполеон.
Ajourne ce projet pendant un an.
Время от времени встречаются интересные случаи.
De temps en temps, je trouve des affaires intéressantes.
Да, два человека встречаются между актами.
La rencontre de deux êtres entre deux actes.
Да? Они помолвлены, но мама не хочет видеть Джинетту, и они встречаются на улице.
Ils sont fiancés depuis 6 mois, mais maman veut pas alors ils font l'amour ailleurs.
- Боюсь, что честные люди в этих местах встречаются крайне редко.
Vous trouverez très peu d'intégrité parmi ces hommes qui fréquentent le port.
Приятно, когда два нормальных парня встречаются и обсуждают события в мире по-нормальному.
Deux gars normaux devraient discuter ensemble normalement.
Да. Есть два чудесных юных человечка, Джейн и Майкл. Как-то встречаются они на улице, Джейн говорит Майклу :
Deux enfants, Jane et Michael, se rencontrent dans la rue.
Я должен знать, где встречаются Анико и Урсус.
Je dois savoir où se retrouvent Aniko et Ursus.
Добро пожаловать в узел Винслипа, где сходятся все линии и встречаются старые друзья.
Bienvenue à la gare Winslip, où toutes les lignes se croisent et où les amis se retrouvent.
— Когда они снова встречаются?
Tiens! Quand a lieu la transaction?
О, Изида и Осирис, они встречаются?
BEN : Il a déjà perdu assez de sang. DOCTEUR :
И теперь мой отец говорит, что с тех пор они время от времени встречаются.
D'après mon père, ils se voient encore... de temps à autre.
В определенных условиях, когда идентичные частицы вещества и антивещества встречаются.
Dans certaines conditions... lorsque deux particules identiques de matière et d'antimatière se rencontrent.
Да. И давно они встречаются?
Ça fait combien de temps qu'elle sort avec lui?
Черт, я даже не знал, что они встречаются!
Mince, je ne savais même pas qu'ils étaient ensemble.
То место, где встречаются море и суша.
Là où l'océan épouse la terre.
Наши девушки не встречаются с клиентами.
Nos filles ne sortent pas avec les clients.
Значительные потери ткани не позволяют провести подробный анализ. Но эта акула гораздо крупнее, чем все акулы, которые встречаются в этих водах.
La perte du tissu nous empêche d'analyser plus précisément, mais le squale qui a attaqué est sûrement plus grand que ceux que l'on trouve habituellement dans ces eaux.
Чаще встречаются упоминания о неопознанных огнях в ночном небе.
La nuit, d'étranges lumières ont été vues.
Здесь встречаются крабы с необычными узорами на панцирях.
On y trouve des crabes avec de curieuses marques sur leur carapace.
Существует 92 различаемых химией типов атомов, которые встречаются в естественных условиях на Земле.
On distingue 92 sortes d'atomes différents... dans la nature.
На Земле они не встречаются в природе.
Ce ne sont pas des éléments naturels.
Такие температуры часто встречаются в природе.
De telles températures sont fréquentes dans la nature.
- Это здание, где встречаются генералы.
Quartier Général? Qu'est-ce que c'est? C'est un grand bâtiment avec des généraux.
Я думал, они встречаются только в сказках.
Je croyais qu'elles n'éxistaient que dans les contes de féés.
Они встречаются.
- Ils sortent ensemble.
Вы знаете, что Дэрил и Лиса встречаются очень давно.
Comme vous le savez tous, Darryl et Lisa se fréquentent depuis un certain temps.
Мы ведем наш репортаж с центрального стадиона Лос-Анжелеса где "Калифорнийские Ангелы" встречаются с "Морскими Волками" из Сиэтла. Вас ожидает грандиозное шоу, в борьбе за первое место в Американской лиге Западного Дивизиона...
Nous sommes en direct du Big A, où les Angels de Californie rencontrent les Mariners de Seattle dans ce match décisif de la ligue américaine.
Иногда встречаются симпатяги, но обычно они похожи на ящериц.
Parfois, on en rencontre des sympas, mais ce sont souvent des reptiles.
Встречаются около двух лет.
Ils se voient régulièrement depuis deux ans.
Такие редко встречаются.
C'est rarement le cas.
Ваш дядя и миссис Вильдерфорс встречаются сегодня с вашей тетей.
Votre oncle a pris Mme Wilberforce rencontrer
Они уже много лет тайно встречаются, Джози только что это узнала.
Ils se voient depuis des années, Josie vient de le découvrir.
Видите, вот здесь, где встречаются две реки?
Vous voyez ce confluent?
Это может произойти вот так - двое встречаются и сразу это понимают.
On ne doit pas se marier parce qu'on se sent seul.
Я ее в детстве видел и все перепутал. Что делать, господин Мирза, такие ошибки встречаются.
Je l'ai vue dans mon enfance.
Корабли, которые встречаются ночью...
Des navires qui passent dans la nuit.
встретимся 133
встретимся через час 23
встречаться 59
встреча 160
встретимся вечером 24
встречу 32
встретиться с тобой 19
встретимся дома 34
встретиться 50
встретил 17
встретимся через час 23
встречаться 59
встреча 160
встретимся вечером 24
встречу 32
встретиться с тобой 19
встретимся дома 34
встретиться 50
встретил 17
встретимся у входа 24
встретиться с вами 26
встречи 84
встретимся завтра 40
встретимся у меня 17
встречалась 21
встретимся там 459
встретимся в 68
встречайте 199
встреча в 22
встретиться с вами 26
встречи 84
встретимся завтра 40
встретимся у меня 17
встречалась 21
встретимся там 459
встретимся в 68
встречайте 199
встреча в 22