Не будет Çeviri Fransızca
44,898 parallel translation
Я буду скучать... пока тебя не будет.
Tu vas me manquer.
Она из Ваших работниц, Триш Винтерман, пока не будет выходить на работу. По личным причинам.
L'une de vos employés, Trish Winterman, sera absente quelque temps...
- Каллен, нет. Это не будет приёмная семья, назначенная судом.
Ce ne serait pas un foyer choisi par le tribunal, Frank.
У тебя не будет на неё времени.
Tu n'auras pas de temps pour Mary.
Но, мама... Обучения не будет.
Il n'y aura pas d'entraînement.
- Понятно, значит денег не будет. - Нет.
- Tu n'as pas d'argent
- Сэр, не будет никакого перемирия... - Стив!
- Monsieur, il n'y aura pas d'armistice...
Денег больше не будет.
Il n'y a plus d'argent.
Да, совсем не будет выглядеть подозрительно когда я выйду прогулочным шагом из леса.
Oui, ça n'aura pas l'air suspect, quand je sortirai tranquillement des bois.
Таймер отсчета, там не будет кириллицы. Таймер...
Le compte à rebours n'est pas écrit en Russe.
Теперь ему ничто не будет угрожать.
Et maintenant... il le sera toujours.
Моя жена не будет никому ничего доплачивать.
Ma femme n'a rien convenu avec les fossoyeurs.
Я хочу, чтобы он знал, что для этого человека не будет места на моем корабле, когда мы поплывем в Новый Свет.
Et je veux que vous sachiez qu'il n'y aura pas de place pour cet homme sur mon bateau quand nous voguerons vers le Nouveau Monde.
От него не будет никакой пользы.
Il ne sera d'aucune utilité...
И у него не будет большого пальца.
Car il n'aura plus de pouce.
Вы думали, что хозяина не будет дома, что он будет занят делами.
Vous pensiez que le maître de maison serait sorti, faisant affaire.
Когда ты доберешься домой, тела уже не будет.
D'ici que tu arrives chez toi, le corps ne sera plus là.
На моей корабле не будет ни правил, ни осуждения.
Et sur mon bateau, Il n'y aura pas de règles et il n'y aura pas de jugement.
Его увезли в Тауэр... Где никто не будет настолько добр, чтобы накормить его мышьяком.
Ils l'ont emmené à la Tour... où personne ne sera assez gentil pour lui donner à manger de l'arsenic.
Путь к смерти не будет... легким.
Ils n'autoriseront aucune échappatoire facile... à la mort.
- Сегодня выступления не будет.
- Pas de représentation ce soir.
Белый Дом не будет читать мой доклад, пока не пройдут выборы.
La Maison-Blanche ne lira pas mon rapport avant le scrutin.
И вы сейчас мне говорите, что этого не будет, пока не пройдут ещё одни проклятые выборы? !
Et je dois aussi attendre le prochain tour de scrutin?
На улицах не будет парадов в честь окончания этой войны.
Il n'y aura pas de parade à la fin.
Я... Я думаю у нас не будет времени посетить Лувр.
- Nous avons trop à faire.
Знаешь, за то что тогда я сказал, что в конце парада не будет?
Je disais l'autre jour qu'il n'y aurait pas de parade.
- У меня теперь не будет друзей?
Je vais me faire des amis?
- Ну, если она считает, что этот Зигги угрожает ее дочери, конечно, она не будет его приглашать.
Si elle pense que Ziggy est un danger pour sa fille, elle ne va pas l'inviter.
Что, если не будет Бикон-Хиллза, чтобы вернуться?
Et si il n'y a plus de Beacon Hills où retourner?
- Скандала не будет.
Je calmerai le jeu.
Но никакой войны не будет.
Et il n'y aura pas de guerre.
- Увы, сэр, но отель этого не поощряет. Я, впрочем... готов принять на себя ответственность, если вам будет угодно.
Je suis désolé de devoir vous le dire mais vous nous n'offrons pas ce genre de service, cependant... je suis prêt à en assumer l'entière responsabilité si vous le souhaitez.
И не верьте, если будет отрицать.
Ne le laissez pas dire le contraire.
Это будет не так долго, как кажется, дорогая.
Ce ne sera pas aussi long que tu le crois.
Это будет крайне ужасающе.
Ça va être terrible.
Твоя команда будет противостоять тому единственному, кто им не по зубам.
Ton équipe... Ils sont sur le point d'aller contre la seule chose qu'ils ne peuvent pas arrêter.
Не будет никакого признания. И никаких тайных сделок.
Vous suivez les conditions.
И если у меня будет шанс пришить ее, Качок, я его не профукаю.
Donc, si je l'a vois je lui tire dessus, Croyez-moi, j'ai une revanche à prendre.
Не теперь, когда половина Лондона будет пересказывать эту историю.
Pas quand la moitié de Londres va raconter l'histoire de toute façon.
Исцеленная своей любовью к миру, чистая, нетронутая, предназначенная Господу... да не покроет ее земля, как гнилую плоть, но будет она послана тебе, о, Всевышний, ... вдоль восхода солнца...
Guérie de son amour du monde, intacte, pure, confiée à Dieu... elle ne sera pas recouverte de terre comme de la chair corrompue, mais sera menée à toi, Ô Seigneur... à bord d'un lever de soleil...
Залповый огонь, и ее мигом сдует на ту сторону Онтарио, откуда она будет посылать воздушные поцелуи через временную границу до тех пор, пока они еще раз не научатся пить за здоровье Короля.
Et des boulets de canon. On se positionne sur le lac Ontario et on leur balance la sauce, sur la frontière temporaire jusqu'à ce qu'ils comprennent de quel bois le Roi se chauffe.
Они знали, что она не шлюха, и будет сопротивляться. А теперь у них есть отличный повод прийти за ней.
Ils savent qu'elle n'est pas une pute, qu'elle allait résister, et maintenant ils ont une bonne raison pour s'en prendre à elle.
Но с другой стороны, это будет не первый случай, когда кто-то тебя закапывает.
Mais là encore, ça ne serait pas la première fois que quelqu'un t'enterres.
- Потому что Конгресс США не допустит, чтобы любой американский фонд по развитию инвестировал деньги в выращивание той продукции, которая будет конкурировать с американскими фермерами на мировом рынке.
- Le Congrès américain refuse que les fonds américains servent à une culture qui concurrence la production américaine sur le marché mondial.
Я не думаю, что с немцами будет так же просто.
Ce sera plus dur avec les Allemands.
Я не говорил, что будет легко.
J'ai pas dis que ça serait facile.
- Ну нет, тогда бы вы не пошли к родителям Амабеллы, потому что так будет еще хуже.
Appeler les parents d'Amabella ne fera qu'envenimer les choses!
" ебе не всегда будет выпадать решка.
Ça ne sera pas toujours pile.
Поначалу она будет не слишком приветлива.
On ne sera peut-être pas bien accueillis.
Будет лучше, если он не узнает, что я здесь, и с кем я.
Lui dis pas que je suis là, ni avec qui.
Я не знаю, я... подумал, что если позову, то всё будет взаправду.
Je ne sais pas. Si je le faisais, ça deviendrait réel.
не будете возражать 16
не будет никаких проблем 17
не будете 36
не будет ничего 19
не будет этого 18
будет плохо 43
будете кофе 16
будет сделано 800
будет 1158
будете 81
не будет никаких проблем 17
не будете 36
не будет ничего 19
не будет этого 18
будет плохо 43
будете кофе 16
будет сделано 800
будет 1158
будете 81
будет исполнено 51
будет лучше 985
будет дождь 66
будет здорово 403
будет слишком поздно 66
будет очень весело 43
будет достаточно 61
будет весело 946
будет хуже 67
будет немного больно 63
будет лучше 985
будет дождь 66
будет здорово 403
будет слишком поздно 66
будет очень весело 43
будет достаточно 61
будет весело 946
будет хуже 67
будет немного больно 63
будет уже поздно 44
будет больно 299
будет хорошо 125
будет легче 60
будет круто 131
будет интересно 75
будет неплохо 44
будет только хуже 113
будет трудно 46
будете что 37
будет больно 299
будет хорошо 125
будет легче 60
будет круто 131
будет интересно 75
будет неплохо 44
будет только хуже 113
будет трудно 46
будете что 37