Не будет никаких проблем Çeviri Fransızca
87 parallel translation
Сюзи, расскажите мне правду. У Вас не будет никаких проблем.
Si vous dites la vérité, vous n'aurez pas d'ennuis.
Ну, куда-бы вы не шли в этой причудливой одежде, уйдёте сейчас - не будет никаких проблем.
POLICIER 1 : Où que vous alliez dans ces vêtements chics, partez et vous n'aurez pas d'ennuis.
после чего у меня не будет никаких проблем.
Moyennant quoi, je n'aurai aucun ennui.
Зато у ней больше не будет никаких проблем.
Cela ne créera aucun trouble.
Я разговаривала с сеньорой Симпсон... Если проекты будут готовы сегодня, у нас не будет никаких проблем в пятницу.
J'ai parlé avec Mme Simpson, si les modèles sont prêts, nous n'aurons pas de problème vendredi.
Таким образом, у нас не будет никаких проблем.
Ainsi, nous n'aurons pas de problèmes.
И я хочу, чтобы все знали... у меня не будет никаких проблем. Дон Корлеоне.
Je veux que tout le monde sache que ce n'est pas moi qui ferai des histoires.
У меня не будет никаких проблем, если вы оставите всё как есть.
Moi, ça ne me créerait pas d'ennuis.
Говорю тебе, Бо, с Фредом не будет никаких проблем.
Crois-moi, Bo. Tout va bien se passer avec Fred.
Мы его уложим, и у нас не будет никаких проблем.
On l'aura.
У него больше никогда не будет никаких проблем!
Il n'aura plus Jamais de problème.
Там точно не будет никаких проблем?
Il ne va pas y avoir de problèmes, hein?
Уверен, у тебя не будет никаких проблем...
Je suis sûr que tu n'auras aucun...
- Алексич! С Алексичем не будет никаких проблем, пока он не знает.
Il ne fera aucun problème à condition que ça reste entre nous.
У вас обоих в Испании не будет никаких проблем найти как устроиться
En Espagne, je suis sûr que vous vous en sortirez.
- Значит, у тебя не будет никаких проблем?
- Tu n'auras pas de soucis?
Уверена, у Брайана не будет никаких проблем.
Ca ne posera pas de problèmes à Brian.
больше не будет никаких проблем.
Bon, on va parler en japonais, petit.
И со мной у вас не будет никаких проблем - клянусь.
Je ne causerai plus de problèmes.
" огда не будет никаких проблем с установкой секс-опции.
Il n'y aura plus de problème d'option.
И вы сделаете все, что я сказал, и тогда у вас не будет никаких проблем.
C'est mon boulot. Donc, vous faites exactement ce que je vous ai dit et il n'y aura pas de problème.
Не будет никаких проблем, легко справимся с этими цыпочками.
Ça doit être facile de manier un petit corps comme ça.
Но теперь с этим не будет никаких проблем.
Mais ce coup va pas foirer. Ce coup peut pas merder.
Не будет никаких проблем.
- Il n'y aura pas de problème.
Не будет никаких проблем, если ты съешь мои какашки.
Il n'y aura aucun problème si tu manges mon caca.
И больше не будет никаких проблем.
Et il n'y aura plus aucun problème.
Я встретила Колина до того, как он начал преподавать, и в понедельник я собираюсь бросить его занятия. Так что не будет никаких проблем.
J'ai rencontré Colin avant qu'il ne commence à enseigner, mais je vais arrêter sa classe Lundi comme ça il n'y aura pas d'autres futurs problèmes.
Видишь ли, если все будут делать то, что я говорю, не будет никаких проблем, так?
Exactement. Si tout le monde faisait ce que je dis, on n'aurait pas de problèmes, n'est-ce pas?
И тогда не будет никаких проблем.
Je ne veux aucun trouble.
Ты всех знаешь в деревне - никаких проблем не будет.
De toute façon, tu connais tout le village.
Для тебя никаких проблем не будет? Никаких!
Pas du tout, on a de la chance.
- Окей, я сделаю. Только скажи мистеру Билистрери что с этим больше никаких проблем не будет, окей.
Dites à M. Balistrari qu'il n'y aura plus de problème.
- Да не будет с ним никаких проблем.
- Si vous faites votre boulot, ça ira.
Если они его не найдут, никаких проблем не будет.
Il faut pas qu'ils le voient. Je suis au boulot, ne m'appelez plus.
- Тогда никаких проблем не будет.
- Donc, pas de problème.
Никаких у тебя проблем не будет, парень. Сцепи пальцы, ага?
On croise les doigts, hein?
Никаких проблем не будет.
Devrait pas y avoir de problème.
Нравится местный пейзаж. Я хотел, чтобы бой был с верёвками. И тут, если кто умрёт, то проблем никаких не будет.
Pour te conseiller de rester loin des affaires politiques... et pour te proposer un dernier pari.
Вы заверили меня, что это совершенная технология, что не будет никаких утечек информации, проблем, никаких снов, даже намёка на то, что было проделано с Рэймондом.
C'était censé être infaillible. Pas de défauts. Pas de...
Нет, не будет никаких проблем.
Non.
Пятнистую голубую саламандру на прошлой неделе признали редкой, а не вымирающей, так что с ней никаких проблем не будет, вот только...
- La salamandre à pois bleus... est passée d'un animal en voie d'extinction à un animal menacé. - La marina est acquise, sauf pour...
Передайте мэру - пусть увеличит мне зарплату, вместе с ней статус и никаких проблем не будет.
Pourquoi ne pas dire au maire de me faire monter en grade pour me donner les compétences adéquates?
Поэтому и проблем никаких не будет.
Personne ne va nous poser de problèmes.
Эмия и Сэйбер уже живут некоторое время вместе со мной никаких проблем не будет.
C'est déjà le cas d'Emiya et de Saber et ça se passe sans aucun problème.
Больше никаких проблем не будет.
On ne vous causera plus de problèmes.
Пока меня не будет, у вас не должно быть никаких проблем!
Pendant mon absence, je ne veux aucun conflit entre vous.
Через секунду у меня не будет абсолютно никаких проблем, не будет неоплаченных счетов, дурацкой работы, сумасшедшей матери
Je n'ai plus aucun problème : factures, boulot débile, mère foldingue.
Обещаю, что никаких проблем у вас не будет.
Promis, vous n'aurez pas d'ennuis.
Никаких проблем с чеком не будет.
Y aura pas de problème pour le chèque.
Никаких проблем не будет.
Ce n'est pas un problème.
С ними не будет никаких проблем.
Tu es sûre que tu peux y arriver?
не будете возражать 16
не будет 590
не будете 36
не будет ничего 19
не будет этого 18
никаких проблем 844
не буду мешать 85
не будь ребенком 87
не будь ребёнком 48
не буду вам мешать 123
не будет 590
не будете 36
не будет ничего 19
не будет этого 18
никаких проблем 844
не буду мешать 85
не будь ребенком 87
не будь ребёнком 48
не буду вам мешать 123
не буду вас отвлекать 17
не буду тебе мешать 43
не буду тебя задерживать 18
не будь таким 105
не буду говорить 22
не буду 1405
не будь занудой 62
не буду скрывать 25
не буду вас задерживать 39
не буду спорить 41
не буду тебе мешать 43
не буду тебя задерживать 18
не будь таким 105
не буду говорить 22
не буду 1405
не будь занудой 62
не буду скрывать 25
не буду вас задерживать 39
не буду спорить 41