Не будет ничего Çeviri Fransızca
1,476 parallel translation
Не будет ничего странного или чудаковатого совсем.
Il n'y aura rien d'étrange ou de suspect à ce sujet du tout.
большинство пациентов с Ф.О.Б. не доживают до 45 сейчас у меня есть руки и лицо совсем скоро у меня не будет ничего
La plupart des malades de MOC meurent avant 45 ans. Je n'ai plus que mon visage et mes mains.
Это всё. После этого у нас не будет ничего, что им нужно.
Avant, on avait rien qui les intéressait.
С моей красотой и твоими мозгами, не будет ничего, что мы не сможем сделать.
Ma beauté, et ton cerveau, rien ne peut nous arrêter!
Ничего этого больше не будет.
Oui, tout ça.
Позвать помощь. Мне ничего не будет.
Ils ne peuvent pas me blesser.
Ничего с твоей женой не будет, потому что она не вспомнит, что что-то находила.
Rien ne va arriver à votre femme car elle ne va pas se rappeler avoir trouvé quelque chose.
Он сказал, что ничего не знает о Мортене. - Он не будет признаваться.
- Tu crois qu'il s'en vanterait?
Ничего из этого уже не будет иметь значения, если я умру от стыда, так что давай возьмем эти и уйдем.
Tout ça n'a pas d'importance si je suis meurs de honte.
Я скажу им, что мне не нравятся их идеи и попрошу поискать новые. Ничего особенного не будет.
Pas grand chose va se passer.
И если Бернард будет спрашивать, я ничего об этом не знаю
Et si Bernard t'en parle, je ne suis au courant de rien.
Не будет никакой пользы? мы ничего не узнаем. Угощайся.
il te faudra beaucoup de temps et d'efforts pour acquérir la puissance nécessaire à son exécution.
Не беспокойся, тебе почти ничего не надо будет делать.
Tu n'as pas grand-chose à faire.
- Ничего страшного Когда ему будет что сказать, проблем не будет. Верно, Бен?
Pas de problème, il le fera quand il aura quelque chose à dire, pas vrai, Ben?
Картман, перепрыгивающий много бездомных людей не будет решением ничего сейчас!
Que Cartman passe plus de SDF ne va rien résoudre pour l'instant!
Если нет... то ничего этого не будет.
Si tu ne meures pas... rien de tout ça n'arrivera.
Я думала, что будет невероятно больно. Я ничего не чувствую.
Je croyais éprouver une souffrance extrême, mais... je ne ressens rien.
Вы же типа просто друзья, Так что я подумала, что ничего страшного в этом не будет. Ведь ничего страшного, правда?
Enfin, tous les deux vous êtes justes amis, alors je crois que ça serait pas embêtant, hein?
И, конечно же, ты ничего мне не должна, но это будет очень хорошо для тебя.
Et tu ne me dois certainement rien, Tyra, mais ce serait aussi très bon pour toi.
Малышка, то что ты считаешь что все будет хорошо это еще ничего не доказывает.
Chérie, le fait que tu penses que ça ira bien prouve le contraire.
Это ничего не будет стоить, когда ты все выкуришь.
Ça ne vaut rien quand on fume tout.
И уж поверь, будет лучше, если я больше не увижу ничего подобного.
Et il vaut mieux que je trouve rien de semblable.
Погоди — Фарман-Фармиан будет выступать и вы нам об этом ничего не сказали?
Attends voir. Farmanfarmian sera là, et vous nous cachiez le symposium?
Он говорит, "сделай это руками и не больше ничего не будет".
Il m'a dit : "Fais-moi une branlette, " ça fera l'affaire. "
Мы не будем делать ничего, пока дядя Ю не будет в безопастности.
Je tiens à le récupérer vivant.
Полиция не будет пока ничего предпринимать.
La police ne pense prendre aucune action.
Да ничего страшного. Всего лишь легкое сотрясение, и, пара синяков, с ней будет все в порядке
Elle n'a qu'une commotion sans gravité et quelques ecchymoses.
Она очнется через час и будет думать что ничего не произошло.
Elle va se lever en ne sachant rien de tout ça.
Тебе и не нужно будет ничего делать. Я сделаю все сама.
Tu n'as qu'à te laisser faire, je vais m'occuper de toi.
Вы ничего не заметите, а мне будет гораздо проще работать.
Vous ne sentirez rien, ce qui me facilite grandement la tâche.
Тяжело осознавать, что часть девушки, которую я люблю, продолжит жизнь, в которой меня не будет. О которой я ничего не узнаю.
C'est dur de se dire que le cœur de la fille que j'ai aimée va s'en aller et vivre une vie dont je ne ferai pas partie, dont tout m'échappera.
Мы шутили, что он может стать хорошим танцором, и ему ничего не будет мешать.
On blaguait sur le fait qu'il était à une boule près de faire un carré. *
Если я ничего не сделаю, то через шесть месяцев у меня будет ребёнок.
{ \ pos ( 130,240 ) } Si je fais rien, { \ pos ( 140,240 ) } dans six mois, { \ pos ( 140,240 ) } j'aurai un bébé.
И тебе это ничего не будет стоить целых десять лет.
Et ça ne te coûtera rien pendant dix ans.
Декс, это ничего не изменит. Неважно, говорил я, что так и будет, или нет.
Ça ne changera rien, que je te l'aie dit ou non.
и начал вмешиваться в нашей организации, требуя, что нам нужно будет иметь лицензию, что мы не могли встретиться с нами, что мы ничего не могли и совсем извели женщины.
et a commencé à intervenir dans notre organisation, exigeant que nous aurions besoin avoir une licence, que nous ne pouvions pas nous rencontrer, que nous ne pouvions rien faire et femmes assez tourmenté.
Нет, я клянусь, кроме этого ничего не будет.
Non, je t'assure qu'on fera rien de plus que ça.
Ладно, первое "без тебя мне будет плохо" не выражает истинных чувств, и второе - я знаю, что такое потерять одного из родителей, это заставляет ценить собственную жизнь, и поэтому я не смогу ничего с собой сделать.
Ok, d'un "Je vais être vraiment mal si je ne te vois pas" n'exprime pas mes vrais sentiments et de deux je pense que tu es conscient quand tu perds un parent, ça te montre la valeur de ta propre vie, donc je n'ai aucune intention d'en finir.
Этот поступок ничего не будет стоить.
Ça ne te coûtera rien du tout...
Там не будет крови и ничего грубого или страшного.
Il n'y aura pas de sang Rien de choquant ou d'effrayant
Ну, я искренне надеюсь, что это будет Хейли, но я ничего не сделаю.
Bien, j'espere sincerement que ce sera haley, mais je ne vais rien lui faire
Наружу ничего не выходит. Так что боль будет всё сильнее и сильнее.
Rien ne sort donc la douleur va empirer.
Мне от тебя никогда ничего не было и не будет нужно.
Je n'ai jamais eu, et je n'aurai jamais besoin de toi.
- Ничего не будет разрушено, окей?
- Rien ne sera ruiné, OK?
Ничего не будет происходить в Чарминге без нашего контроля, не нравится - съёбывай нахер.
On a le contrôle sur tout à Charming, de façon directe ou non.
Тут слишком темно, так ничего не будет видно.
Il fait trop sombre, on va rien voir.
- А то ничего больше не будет в столовой.
- Y aura plus rien à la cantine.
Когда мисс Прайс и я будем танцевать, в этом не будет ничего внезапного.
Mlle Price et moi danserons sans brusquerie.
У нас ничего не будет болтаться.
On va pas le laisser pendre.
- Мы ещё посмотрим, кто тут идиот когда завтра он проснётся и ничего не будет помнить.
- On verra qui sera stupide au réveil, demain, quand il ne se souviendra plus de rien.
Сэму наплевать, каким будет это место. От практики ничего не останется, если она будет вести дело.
Cette clinique serait en faillite si elle s'en occupait.
не будете возражать 16
не будет никаких проблем 17
не будет 590
не будете 36
не будет этого 18
ничего серьезного 416
ничего серьёзного 229
ничего страшного 3896
ничего 34717
ничего себе 3136
не будет никаких проблем 17
не будет 590
не будете 36
не будет этого 18
ничего серьезного 416
ничего серьёзного 229
ничего страшного 3896
ничего 34717
ничего себе 3136
ничего не понимаю 431
ничего нового 178
ничего такого 1198
ничего особенного 1759
ничего не слышу 108
ничего личного 764
ничего не меняется 90
ничего не случилось 526
ничего не изменилось 423
ничего нет 469
ничего нового 178
ничего такого 1198
ничего особенного 1759
ничего не слышу 108
ничего личного 764
ничего не меняется 90
ничего не случилось 526
ничего не изменилось 423
ничего нет 469