Не волнуйся о нем Çeviri Fransızca
35 parallel translation
Не волнуйся о нем.
DOCTEUR : Ne vous en faites pas pour lui.
Не волнуйся о нем, Док.
Ne t'inquiète pas pour lui, Doc.
- Да, не волнуйся о нем, потому что, я показал ему мое кунг-фу, и он больше не появится до окончания вечера.
- Ouais, mais ne t'inquiète pas, je lui ai fait une prise de kung-fu au bar, et il ne reviendra pas t'embêter pour le reste de la soirée.
Не волнуйся о нем.
Vous souciez pas de lui.
Не волнуйся о нем, миленькие маленькие ножки.
Ne t'en fais pas pour lui.
- Не волнуйся о нем.
- Ne vous inquiétez pas de Larry Bird.
Не волнуйся о нем, хорошо.
Ne t'inquiète pas pour lui, d'accord?
Ох, не волнуйся о нем, дорогая.
Oh, t'inquiète pas pour lui, amour.
Не волнуйся о нем.
Ne t'occupe pas de lui.
- Не волнуйся о нем. Я сам.
- T'inquiète.
Не волнуйся о нем, Пол. 6 часов.
Tu n'as pas besoin de ce problème, Paul. Six heures.
Не волнуйся о нем.
Ne t'en fais pas pour lui.
Где ивАр? Не волнуйся о нем
Où est Ivar?
Не волнуйся о нём.
Ne t'inquiète pas pour lui.
Из-за "Ока" не волнуйся, я о нем позабочусь.
Ne t'inquiète pas pour lui. Je vais m'occuper de lui.
Не волнуйся о нем.
Ne t'inquiète pas pour lui.
Не волнуйся Сьюзан. Мы о нем позаботимся.
On prendra bien soin de lui.
Я о нём позабочусь. Приложу ему к голове лёд, может быть, подложу подушку. - Не волнуйся.
Je vais m'occuper de lui, je vais lui mettre de la glace et un pansement.
Не волнуйся о нём.
Ne t'inquiète pas de lui.
О нём не волнуйся.
Ne t'inquiète pas pour lui.
О нем не волнуйся. Сегодня только твой день.
T'inquiète pas pour le bébé.
"Не волнуйся, мы о нём позаботились".
"qu'ils s'étaient occupés du monstre."
Не волнуйся. Я позаботилась о нём.
- Je m'en suis occupée.
Не волнуйся, я о нем позабочусь.
T'inquiète pas, je m'en occupe.
Он калека. О нем не волнуйся.
Il est handicapé.
О нём не волнуйся.
Je sais. Ne t'en fais pas.
Не волнуйся о нём.
Ne t'inquiète pour lui.
Не волнуйся о нём.
T'inquiète pas pour lui.
Не волнуйся о нём.
Ne vous en inquiétez pas.
Не волнуйся о нём, детка.
T'occupes pas de lui, bébé.
"Не волнуйся, ты скоро о нем забудешь."
Je vais te donner du temps.
Не волнуйся, если я узнаю что-нибудь о нем, я тебе сообщу.
Ne t'inquiète pas, si j'en entends parler je te préviens.
Не волнуйся о нём, ладно?
Ne t'inquiète pas pour lui.
Не волнуйся о нем.
T'en fais pas pour lui.
Никто из школы больше о нём не слышал. Если уговорю его сделать признание... Знаешь, за меня не волнуйся.
Les traces d'arrestations sont celées, mais Personne à l'école n'avait entendu parler de lui, donc si je pouvais mettre la main dessus pour faire une déclaration, après...
не волнуйся 9901
не волнуйся насчет этого 32
не волнуйся об этом 463
не волнуйся за меня 142
не волнуйся ты так 29
не волнуйся из 43
не волнуйся за него 16
не волнуйся так 39
не волнуйся за нас 17
не волнуйся обо мне 90
не волнуйся насчет этого 32
не волнуйся об этом 463
не волнуйся за меня 142
не волнуйся ты так 29
не волнуйся из 43
не волнуйся за него 16
не волнуйся так 39
не волнуйся за нас 17
не волнуйся обо мне 90
о нем 60
о нём 45
не волнуйтесь 3592
не волнует 89
не вовремя 75
не возвращайся 123
не возражаю 130
не возражаете 908
не волнуйтесь так 22
не возьмёшь 16
о нём 45
не волнуйтесь 3592
не волнует 89
не вовремя 75
не возвращайся 123
не возражаю 130
не возражаете 908
не волнуйтесь так 22
не возьмёшь 16
не вор 18
не волноваться 41
не возьму 26
не вопрос 570
не возвращайтесь 26
не волнуйтесь за меня 39
не волнуйтесь об этом 103
не возражай 17
не возражаешь 939
не ворчи 33
не волноваться 41
не возьму 26
не вопрос 570
не возвращайтесь 26
не волнуйтесь за меня 39
не волнуйтесь об этом 103
не возражай 17
не возражаешь 939
не ворчи 33