English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Н ] / Не везет

Не везет Çeviri Fransızca

458 parallel translation
Не везет, мистер Чандлер?
Vous n'êtes pas en veine, M. Chandler.
Не везет.
Je n'ai pas de chance.
Тоже не везет. Там ничего нет, смотреть не на что.
C'est sans espoir.
Иногда мне везет, иногда не очень.
Parfois nous somme chanceux, d'autres fois encore plus.
- Тебе не везет. Спасибо!
- C'est décourageant!
А кому-то - не везет...
Mais pour George, elles ne vont jamais
Мне рядом с тобой не везет. Еще часок.
Tu me portes chance, mon trésor.
Вот не везет! Ни карточки, ни писем, ничего.
Pas une carte, pas une lettre, rien!
Есть такая пословица... Кому везет в картах - не везет в любви.
- "Heureux au jeu, pas en amour."
Может нам сейчас не везет, но в итоге мы победим.
Mais il est toujours possible que nous perdions la guerre. Alors nous gagnerons la prochaine.
Снова нечетное. Не везет...
Ca recommence... un chiffre impair.
Не везет!
Malheureux!
Тебе не везет!
Pas de chance, Paméla!
Не везет, мне никогда не везет. Никогда не везет.
Je n'ai pas de la chance, j'ai jamais de la chance.
Не вышло! Как же мне не везет.
Je me suis vraiment ratée!
Это доказательство того, что мне не везет, когда я хочу чего-то добиться, я проигрываю.
C'est ce qui prouve que moi, je n'ai pas de chance, et que quand je veux réussir quelque chose de bien, ça rate.
Не знаю, в чем я провинилась, но мне не везет с мужчинами.
Je n'ai jamais eu de chance avec les hommes.
Вечно не везет.
Je perds.
Просто мне не везет.
Je n'ai pas eu de chance.
Проклятье. Что-то не везет мне сегодня.
Putain, c'est pas mon jour.
Не везет, Лоннихен?
Pas de chance, Lonnihan.
Тебе не везет с едой.
Tu n'as pas chance donc.?
Сегодня тебе не везет.
Aujourd'hui, vous n'êtes pas homme chanceux.
везёт в карты, не везёт в любви.
Heureux aux cartes, malheureux en amour.
Смотри, не забывай : малышу Нику везёт и с женщинами тоже.
Rappelle-toi : Nick est chanceux avec les dames aussi.
Да, не везёт мне с женщинами.
Pourquoi devrais-je vous faire confiance? c'est vrai que vous m'avez sauvé la vie.
Мне сегодня не везёт.
À quoi bon?
Везет ему на женщин, не правда ли?
Il en a, de la chance,
Мистер Джонсон, вам не везёт.
Vous avez pas de chance!
Вам просто не везёт, мистер Джонсон. А, может, вам везёт с женщинами.
Vous avez pas de chance, à la pêche.
- Вам просто не везёт. Никогда не видел никого... - Заткнись, Эдди.
Vous avez pas de chance.
Неужто мне не везёт?
Jouerait-je de malheur?
Вот совет опытного игрока : кому-то в ней везет, а кого-то сглазили.
Si vous voulez le conseil d'une joueuse d'expérience, certains ont de la chance, d'autres pas.
Джонси, не знаю, почему тебе так везет. Но у тебя определенно талант и армия может завербовать тебя.
Après ce que vous avez fait, l'armée pourrait vous recruter.
Я ничего плохого не сделал. Уезжаю в отпуск. Тебе везет.
attendez, c'est pas vous qui avez été cambriolés je crois, que c'est pour ça.
Не важно, сколько, а важно - кто тебя везет.
Le temps ne compte pas. C'est la personne qui vous emmène.
Тебе не везёт из-за того, что ты слишком мягкий.
Tu perds de l'argent parce que les gens tirent profit de ta gentillesse.
На поприще адвоката ему не слишком везёт.
Cela ne va pas très bien pour lui.
Помните, нам не очень везет с этими пещерами во время путешествий.
Souvenez-vous que nous n'avons pas eu beaucoup de chance
Тебе не везёт с мужчинами.
Tu n'as pas de chance avec les hommes.
Если кто-то везет контрабанду, они обычно нервничают перед взлетом, а не перед посадкой.
Si quelqu'un fait de la contrebande, il est souvent nerveux à l'arrivée, mais pas avant le départ.
Вечно нам не везёт!
Malheur!
Не всем командам так везет с перехватами.
Il y a des équipes qui savent plaquer.
О, боже, вот не везет мне сегодня.
C'est vraiment pas mon jour.
Вот не везет мне сегодня.
C'est pas mon jour.
"Не везёт в карты..."
"Malheureux au jeu..."
И тут не везет!
Ce n'est rien.
Почему мне так не везет в жизни?
Et puis zut! À quoi bon se marier?
Просто нам пока не везёт как следует.
On n'est pas à la hauteur.
Тебе не везёт с женой, а мне не везёт с мужьями.
Toi, abandonné par ta femme, et moi, éternellement sans mari.
Как насчёт пары... два человека, которым не везёт в браке?
Que dirais-tu qu'on se mette ensemble?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]