Не волнуйся Çeviri Fransızca
8,778 parallel translation
О, Джек, не волнуйся об этом.
Jack, ne t'inquiète pas pour ça.
Не волнуйся за меня, Селина.
Ne t'inquiète pas pour moi.
Не волнуйся, он приятный.
Ne t'inquiète pas, c'en est une bonne.
Не волнуйся, всё будет в порядке.
Ne t'inquiète pas. Ça va aller.
Нет, не волнуйся, Сорен.
Non, ne t'inquiète pas, Soren.
Не волнуйся, мы тебе принесем другую воду.
Pas de problème, on va t'en chercher une autre.
Ладно, я знаю, у нас небольшая заминка с орхидеями, но ты ни о чем не волнуйся.
Il y avait un petit problème avec les orchidées, mais ne t'inquiète de rien.
Не волнуйся.
Ne vous inquiétez pas.
Конечно, он просто издевался над моей ориентацией, но не волнуйся.
Bien sûr, il le faisait pour se moquer de ma sexualité, mais pas d'inquiétudes.
Не волнуйся.
Pas d'inquiétudes.
Не волнуйся, я их не смотрю.
T'inquiète pas. Je ne regarde pas.
Ему нужно сменить пелёнки? Да, но не волнуйся, милая.
Oui, mais ne t'en fais pas, chérie.
Не волнуйся, если спросят, скажу, что это наркотики.
T'inquiète, si quelqu'un demande, je dirais que c'est de la drogue.
Слушай, бро, не волнуйся.
T'inquiète pas, frère.
Просто не волнуйся.
T'inquiète pas.
Не волнуйся, я уже позвонила твоим родителям.
Ne t'inquiète pas, j'ai déjà appelé tes parents.
- Ничего, не волнуйся.
- Non, pas de souci.
Не волнуйся, если я узнаю что-нибудь о нем, я тебе сообщу.
Ne t'inquiète pas, si j'en entends parler je te préviens.
- Я выполню поручения, не волнуйся.
- Je prendrai les messages, t'inquiète.
Я выпью кофе в Министерстве, не волнуйся.
Je prendrai un café au Ministère, ne t'inquiètes pas.
Не волнуйся.
Ne t'inquiète pas.
Не волнуйся, Люк.
T'inquiètes Luke.
Не волнуйся, Лоис. Я собираюсь найти этот велосипед
Pas de soucis, je vais trouver ce tricycle.
Не волнуйся нюхать сиденье.
Pas besoin de sentir le siège.
- Об этом не волнуйся.
- Vous inquiétez pas.
Не волнуйся.
T'inquiète.
Скоро, не волнуйся
Bientôt, mais ne t'inquiète pas.
Не волнуйся, ты не понимаешь.
Ne t'inquiète pas, Tu ne comprends pas.
Нет, нет, не волнуйся.
Non, non, ça me dérange pas.
Сегодня папин день, не волнуйся.
C'est le tour de Papa, t'inquiètes pas.
Не волнуйся.
OK, ne vous en faites pas
– Ладно, не волнуйся.
Hey, écoute, ne t'en fais pas
Не волнуйся, мой рот на замке.
Ne t'en fais pas, mes lèvres sont scellées.
Не волнуйся... я взял побольше кексов.
Ne vous inquiétez pas... J'ai des griffes d'ours supplémentaire.
Не волнуйся, сейчас подойду.
Ne t'inquiète pas, j'arrive.
Главное, не волнуйся.
Ne soyez pas nerveuse.
Не волнуйся за Уэлча.
Ne t'en fais pas pour Welch.
Да, не волнуйся.
Ne t'inquiète pas.
Не волнуйся, это не убьет тебя.
Pas d'inquiétude : je ne veux pas te tuer.
Не волнуйся.
Pas d'inquiétude.
Не волнуйся за неё.
Ne t'inquiète pas pour elle.
Не волнуйся, она в душе.
Ne t'inquiètes pas. Elle est dans la douche.
Не волнуйся.
Ne vous inquiétez pas pour ça.
Не волнуйся, это не тебе.
T'inquiète, ce n'ai pas pour toi.
— Не волнуйся.
- Pas d'inquiètudes.
Поговаривают, что он уехал из штата и обустраивает магазин в Северной Каролине, но не волнуйся.
Il parait qu'il a quitté l'état et qu'il dirige une boutique en Caroline du Nord, mais ne t'inquiète pas.
Ты в шоке, не волнуйся по этому поводу пока что
Tu es en état de choc, ne t'inquiète pas.
Начинай, милая. Не волнуйся.
Va-s'y chérie, tout vas bien.
Не волнуйся о них!
Ne fais pas gaffe à eux!
Не волнуйся.
- Mais si la relation est vraiment destinée à exister, si... T'inquiète.
- Не волнуйся.
- T'inquiète pas.
не волнуйся о нем 18
не волнуйся насчет этого 32
не волнуйся об этом 463
не волнуйся ты так 29
не волнуйся за меня 142
не волнуйся из 43
не волнуйся за него 16
не волнуйся за нас 17
не волнуйся так 39
не волнуйся обо мне 90
не волнуйся насчет этого 32
не волнуйся об этом 463
не волнуйся ты так 29
не волнуйся за меня 142
не волнуйся из 43
не волнуйся за него 16
не волнуйся за нас 17
не волнуйся так 39
не волнуйся обо мне 90
не волнуйтесь 3592
не волнует 89
не вовремя 75
не возражаю 130
не возвращайся 123
не волнуйтесь так 22
не возражаете 908
не вор 18
не возьмёшь 16
не волноваться 41
не волнует 89
не вовремя 75
не возражаю 130
не возвращайся 123
не волнуйтесь так 22
не возражаете 908
не вор 18
не возьмёшь 16
не волноваться 41