Не вернется Çeviri Fransızca
2,443 parallel translation
К сожалению, он не вернется, сэр.
Malheureusement, il ne reviendra pas.
Жди сколько угодно, она не вернется... эта твоя девочка по вызову, у нее почасовая оплата.
Tu peux toujours attendre. Ta call-girl était payée à l'heure.
Так приятно увидеть поломанный вздутый труп монстра и знать, что он больше не вернется.
Cela peut être réconfortant de voir le corps brisé, boursouflé d'un monstre et de savoir qu'il ne reviendra jamais.
Думаю, она, скорее всего, отвыкла от работы, и я бы не хотел никому её навязывать, пока она не вернется в форму.
Elle doit être un peu rouillée, et je ne voudrais pas l'imposer à quiconque avant qu'elle soit d'attaque.
Вдруг она с ним не вернется.
Elle ne voudra pas rentrer avec lui.
С тобой она не вернется.
Si tu y vas, elle viendra pas.
Она не вернется, пока я здесь.
Elle ne rentrera pas tant que je serai là.
Она больше не вернется?
Elle ne viendra plus?
Но вы знаете, как бы ни было ужасно сообщать семье, что кто-то уже не вернется домой, еще хуже - находить неопознанные тела.
Mais, vous savez, aussi moche que ce soit, avertir une famille qu'un de ses proches ne va pas rentrer, ne me dérange pas autant que les corps non identifiés que nous avons.
Представьте, вы ждете дома кого-то, кто никогда не вернется, и вы никогда не узнаете - почему.
Imaginez attendre le retour de quelqu'un qui ne reviendra jamais, sans jamais savoir pourquoi.
Он не вернется, да?
Il ne revient pas, n'est ce pas?
Но, хм, я могу составить тебе компанию пока он не вернется.
Mais, euh, je pourrais te tenir compagnie jusqu'à ce qu'il revienne.
Он не вернется в город.
Il ne reviendra pas en ville.
Он не вернется в этот город.
Il ne reviendra pas en ville.
Копам. Сказал, что он больше никогда не вернется.
Je l'ai promis aux flics.
Кажется вы обещали, что он больше не вернется.
Il ne devait pas revenir.
Он не вернется.
En fait non.
Если она не вернется домой?
et si elle ne rentre pas à la maison?
Лиза не вернется.
Lisa ne reviendra pas.
Прости, я отступил слишком рано, но он не вернется.
Je suis désolé, je me suis bougé, mais il ne reviendra pas.
Из-за тебя мой сын туда не вернется.
Ne renvoie pas mon fils dehors.
Хел Мейсон никогда не вернется
Hal Mason ne reviendra pas.
Она не вернется назад.
ça ne la ramènera pas.
- Он не вернется.
- Mais il ne reviendra pas
А мы присмотрим за Крюком и подумаем, что делать, если Уэйл не вернется.
On va surveiller Crochet et étudier nos options si Whale ne reviens pas.
Она не вернется домой, пока мы не убедимся, что она в безопасности.
Elle ne retourne pas chez elle jusqu'à ce que nous sachions qu'elle n'était pas la cible.
Переезд Марка может не лучший план, но... если Лиам не растолстеет, или моя мама не вернется в город, это мой единственный вариант.
L'emménagement de Mark n'est peut-être pas la meilleure idée, mais... A moins que Liam ne devienne très gros ou que ma mère vienne en ville, c'est le seul que j'ai.
Ты же знаешь, она не вернется.
- Elle reviendra pas, tu sais.
Переходим в ждущий режим, пока он не вернется.
Mettons nous en pause jusqu'à son retour.
Сара мертва и больше никогда не вернется.
Sarah est morte et elle ne reviendra pas.
Не знаю, с чего вы взяли, что он вернется.
Pourquoi pensiez-vous qu'il reviendrait?
и он вернется я не очень уверена
Et il reviendra. Je ne suis pas très sure.
Она не вернется, эта девочка по вызову.
Elle ne reviendra pas.
Мы понятия не имеем, что будет, когда она вернется домой.
Il n'y a aucun moyen de savoir ce qui l'attend quand elle rentrera chez elle.
Он не вернётся домой.
Je vais rentrer seul.
Не знаю, когда вернется.
Elle en a sûrement pour un moment.
Когда мой напарник уезжает, никогда точно не знаешь, через сколько он вернётся.
Car quand mon coéquipier s'en va, on ne sait jamais quand il va revenir.
Нет, нет, нет, пожалуйста. Когда Кэсси вернется так не прокатит.
Ça le fera pas pour Cassie.
Но Уилл так и не простил его, так что Финн отправился в колледж, чтобы осуществить свою мечту и стать учителем. вернется на сцену в этом сезоне. "И Рейчел собирается прослушиваться на роль Фанни Брайс на Бродвее в" Смешной девчонке ",
Mais Will lui pardonne pas donc Finn est parti à la fac pour être prof. Rachel auditionnera pour Fanny Brice dans la reprise de Funny Girl pour réaliser son rêve de jouer dans Funny Girl à Broadway.
Я не жду, что всё сразу вернётся на прежние места.
Je sais que tout sera pas comme avant.
Я вообще не думала, что он вернется.
Je n'ai jamais pensé qu'il se présenter à tous.
Она уехала прошлой ночью в Италию и не сказала когда вернется.
Elle est partie hier soir pour l'Italie et n'a pas de date de retour.
И этот стресс никуда не денется, когда она вернется домой.
Et ce stress sera toujours là à son retour.
— Он не вернётся.
- Il ne reviendra pas.
Не переключайтесь. "Пружинка счастья" скоро вернётся.
Restez à l'écoute. "Spring Into May" revient très vite.
Он ничего не сказал, когда директор вернется?
A-t-il dit quelque chose à propos de la date de son retour?
Она покинула эти стены и никогда не вернётся.
Elle a quitté ces murs pour ne jamais y retourner.
Хотите сказать он не... вернется?
Vous voulez dire qu'il ne reviens pas?
Я хочу Читу Ривьеру, Риту Морено или Дайан Кэрролл, если Клодетт ко мне не вернётся.
Je veux sortir avec Chita Rivera, Rita Moreno, ou Diahann Carroll si Claudette ne me reprends pas.
Не вернётся.
- Mais non.
Пока Шей не вернётся в часть.
Jusqu'au retour de Shay.
не вернётся 33
вернется 87
вернётся 61
не везет 31
не везёт 18
не вешай мне лапшу на уши 26
не вешай нос 78
не верю 797
не верь никому 25
не верно 54
вернется 87
вернётся 61
не везет 31
не везёт 18
не вешай мне лапшу на уши 26
не вешай нос 78
не верю 797
не верь никому 25
не верно 54
не верь 57
не верю своим глазам 55
не верится 821
не верьте ему 33
не верь всему 46
не весь 28
не вернусь 42
не веди себя так 79
не веришь 209
не верю ни единому слову 16
не верю своим глазам 55
не верится 821
не верьте ему 33
не верь всему 46
не весь 28
не вернусь 42
не веди себя так 79
не веришь 209
не верю ни единому слову 16
не вечно 16
не верь ему 68
не верю своим ушам 32
не верьте 26
не вешайте трубку 136
не верь ей 26
не веришь мне 69
не вешай трубку 236
не верите 68
не вешай 20
не верь ему 68
не верю своим ушам 32
не верьте 26
не вешайте трубку 136
не верь ей 26
не веришь мне 69
не вешай трубку 236
не верите 68
не вешай 20