English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Н ] / Не вешай нос

Не вешай нос Çeviri Fransızca

74 parallel translation
Эй, не вешай нос.
Hé, ne broies pas du noir.
Не вешай нос, Бо.
Ne fais pas la tête!
Но ты не вешай нос. Возможно, ты открыл новый литературный жанр – южный комикс.
Cependant regarde ça avec optimisme... tu découvres peut-être une nouvelle forme littéraire... le "Livre comique du Sud"!
Не вешай нос.
Santé.
Норма, не вешай нос! Всё не так уж плохо.
Norma, ne fais pas cette tête, ce n'était pas si mal.
Держись, чувак! Не вешай нос!
Te fais pas de bile.
Не вешай нос, Джейк.
Lève la tête, Jake.
Не вешай нос.
Courage.
Не вешай нос, сиська.
Décoince-toi un peu.
Ну же, не вешай нос, все не так уж плохо.
Je vous comprends, je sais que c'est dur, mais il y a des bons côtés.
Но не вешай нос, теперь нас осталось двое!
Mais regarde, y a plus que toi et moi maintenant!
- Не вешай нос. - Да сэр.
Gardez la tête haute.
- Не вешай нос, обещаешь?
Garde le moral, OK?
Не вешай нос.
Garde confiance.
Не вешай нос!
Garde juste la tête haute!
Не вешай нос! Мы поймаем тебе другую девочку.
T'en fais pas, t'en trouveras une autre.
Не вешай нос, имаго.
Ne te fatigue pas, amigo.
Эй, не вешай нос.
Vois les choses du bon côté.
Не вешай нос!
Donne m'en dix.
Эй.. не вешай нос о.. это наверное из-за того что, "девушку без лица" забирают домой её родители?
Hé, le boudeur. Oh, tu es triste parce que la famille de la fille sans visage la ramène à la maison?
Не вешай нос. Да.
Et sois fort.
Но не вешай нос! Ты сильная женщина.
Ne fais pas cette tête, tu es courageuse.
Не вешай нос.
- Hé, on oublie ça.
Не вешай нос, хорошо?
Mais garde la tête haute, OK?
Не вешай нос - ты сможешь упиться в стельку, как только это кончится.
Souris. Tu pourras te souler dès que tu auras fini.
И не вешай нос.
Courage. Ça va aller pour vous.
Мой тебе совет, не вешай нос, держись, живи каждый день как последний, сколько сможешь занимайся сексом у костра, пока ты одна, а мой брат собирает дрова.
Mon seul conseil, c'est de garder la tête haute, de tenir bon, de vivre pleinement chaque journée, de faire l'amour le plus possible près du feu de camp quand on est seul et que son frère est allé chercher du bois.
- Не вешай нос.
- Garde le sourire.
Не вешай нос, мы выберемся. Слышишь?
T'inquiète, on va s'en sortir.
- Не вешай нос.
Tenez bon.
Не вешай нос. Это самый лучший день жизни!
C'est un jour merveilleux!
Не вешай нос, чувак Всё отлично
Ouais, mec.
Не вешай нос.
Reste la tête haute.
Не вешай нос, Тимми!
Courage, Τіmmy.
Не вешай нос, Марти, но пока у нас нет голосов. - Как насчёт Калхуна и Миллара? - Кого?
ne jamais s'avouer vaincu, Marty, mais dans l'immédiat, on a pas les votes qu'en est il de Millar et Calhoun?
Не вешай нос, дружище.
Tu dois relever la tête, mec.
Не вешай нос.
Garde la tête froide
Не вешай нос!
Tiens le coup.
Не вешай нос, ходят слухи о пицце.
Allez, Murph. On parle de pizza.
Не вешай нос, детка.
N'y pense pas trop.
Так что не вешай нос, ладно?
Allez, reprends-toi.
Не вешай нос
Prends les choses du bon côté.
Не вешай нос.
Mais t'inquiète.
Не вешай нос.
Tiens bon.
Не вешай нос!
Action!
Давайте, не вешайте нос, ребята.
- Faut garder la tête haute.
Ничего, не вешай нос.
Quel esprit chagrin!
Не вешайте нос.
Courage!
Эй, не вешай нос.
Mais non.
Но не вешай нос.
Tiens bon.
Угощайся, не вешай нос.
Prends une petite douceur, ça te remettra sur pieds.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]