Не оставляй меня одного Çeviri Fransızca
40 parallel translation
Пожалуйста, не оставляй меня одного, детка!
Ne m'abandonne jamais, mon chou.
- Только не оставляй меня одного.
Ne me laisse pas seul! Je suis ici.
Джованни, не оставляй меня одного.
Et toi, maman, ça te fera du bien.
Пожалуйста... больше не оставляй меня одного дома, я так хочу ходить в школу.
Me faites plus rester à la maison. Je veux aller au lycée.
- Не оставляй меня одного.
Je ne peux pas rester seul ici. - Mais Uwe. tu n'es pas seul.
Сейчас 86 градусов, не оставляй меня одного, может стукнуть 88.
30 degrés. Ne me quitte pas, ça pourrait monter à 31.
Не оставляй меня одного!
Ne me laisse pas seul!
Не оставляй меня одного. Я и не оставляю тебя одного.
Tu me laisses tout le temps seul.
- Нет, не любишь. Прошу, Кристен. Не оставляй меня одного.
Je t'en prie, ne me quitte pas.
И в следующий раз, когда решишь сопротивляться мне, не оставляй меня одного в средних веках.
Mais la prochaine fois que tu me défieras, ne me ramène pas dans les âges sombres.
Прошу, папа, не оставляй меня одного.
Papa, ne me laisse pas seul.
Прошу, не оставляй меня одного!
Je t'en prie... ne me laisse pas seul ici.
Не оставляй меня одного, кузен.
Non, non, non, cousin, ne me laissez pas seul s'il-vous-plait...
Не оставляй меня одного.
Ne me laisse pas seul.
Не спрашивай, в чем дело. Но... не оставляй меня одного.
Ne me demande pas pourquoi, mais ne me laisse pas seul.
Не оставляй меня одного. Пожалуйста, не оставляй.
Ne me laisse pas seul, je t'en prie.
Не оставляй меня одного смотри за моей спиной!
Me laisse pas tomber mec, surveille mes arrières!
Да брось ты, не оставляй меня одного.
Mec, allons, ne me laisse pas suspendu.
* О, не оставляй меня одного вот так *
♪ Oh, don t leave me alone like this... ♪
* О, не оставляй меня одного вот так *
♪.. Oh, don t leave me alone like this ♪
Не оставляй меня одного с этими животными!
Ne me laisse pas seule ici avec ces animaux!
Не оставляй меня одного с ними.
Ne me laisse pas seul avec eux, s'il te plait.
Нет, прошу, не оставляй меня одного, я не могу оставаться один.
- J'irai en taxi.
Не оставляйте меня одного.
Ne me laisse pas seul maintenant. Sinon, je craque.
Рановато для синдрома : не оставляй-меня-одного
C'est le syndrome la-trentaine, ne-me-laissez-pas-seul.
Не оставляй меня здесь одного.
Me laisse pas tomber.
Стойте, стойте. Не оставляйте меня одного.
Me laissez pas!
Не оставляйте меня одного.
Ne me laissez pas seul.
- Не оставляй меня с ней одного
Comme ça, tout seul... Je lui dis quoi?
Ладно, Чоло, только не оставляйте меня здесь одного надолго.
D'accord. Mais ne me laisse pas seul trop longtemps...
Не оставляй меня здесь одного - потому что я не могу...
Me laisse pas seul ici. Parce que je ne peux pas...
Не оставляйте меня одного, кретины!
Me laissez pas ici, salauds!
Подождите, не оставляйте меня одного с ними!
Me laisse pas avec ça!
Не оставляй меня тут одного!
Ne me laissez pas seul!
Давай Джей, не оставляй меня снова одного!
Allez, J-Doudou, ne me laisse pas à nouveau!
Не оставляй меня здесь одного.
Ne me laisse pas seul ici.
Только пожалуйста, не оставляйте меня одного.
Ne me laissez pas seul.
Пожалуйста, не оставляйте меня одного.
Je vous en prie, ne me laissez pas seul.
Приходи завтра на ужин, не оставляй меня с ним одного.
Viens dîner demain! Ne me laisse pas seul avec lui!
Не оставляй меня с ним одного.
Ne me laisse plus seul avec lui.
не оставляй меня 346
не оставляй меня одну 68
не оставляйте меня одну 21
не оставляйте меня 79
не оставляй 17
не оставляйте меня здесь 53
не оставляй нас 22
не оставляй меня здесь 73
не осталось 33
не останавливайся 849
не оставляй меня одну 68
не оставляйте меня одну 21
не оставляйте меня 79
не оставляй 17
не оставляйте меня здесь 53
не оставляй нас 22
не оставляй меня здесь 73
не осталось 33
не останавливайся 849