Не остановишь Çeviri Fransızca
236 parallel translation
И я пойду, если ты меня не остановишь.
J'irai toujours la rejoindre, à moins que tu m'en empêches.
Дело завертелось, теперь не остановишь.
L'affaire roule et rien ne peut plus l'arrêter maintenant.
Поверь мне, так ты их не остановишь.
Ce n'est pas avec ça que vous y arriverez.
Если это начинается, то уже не остановишь.
Quand ça lui prend, ça n'en finit pas.
Ты меня не остановишь.
Tu ne m'arrêteras pas.
Иначе тебя не остановишь.
Oui, car tu parles trop!
- Теперь ты не остановишь руку моей мести, ублюдок!
Vous n'arrêterez pas ma vengeance, salaud!
Омы уже двинулись, их не остановишь.
Il est impossible de les arrêter une fois qu'ils ont commencé à charger.
Её ничем не остановишь.
Aujourd'hui, personne n'arrivait à la tenir.
- Ты не остановишь лесопилку!
- Tu n'arrêteras pas.
- Скажу, и ты меня не остановишь.
- Tu ne diras rien. - Tu ne m'arrêteras pas.
Расскажи всем об этом. Прогресс не остановишь!
On n'arrête pas le progrès!
А судьбу не остановишь.
Tu sais ça?
Кто хочет драться, того не остановишь.
On ne peut pas empêcher un combat.
Ты меня не остановишь.
Vous ne m'en empêcherez pas!
Если ты часть Под-Лондона, они не замечают твоего существования, пока ты не остановишь их и не заговоришь.
Si tu appartient au Londres d'En-Bas, normalement ils ne te remarquent même pas, sauf si tu t'arrêtes et leurs parles.
Наговорили им всякой ерунды. Теперь их уже ничем не остановишь.
Vous vouliez vous faire mousser, c'est réussi!
Если ты ее не остановишь, Мастер освободится.
A moins que tu ne l'en empêches, le Maître sera libre.
Ладно, если эта Жатва такая тошнотина, почему ты ее не остановишь?
Si cette Moisson craint tellement, pourquoi tu ne l'arrêtes pas?
- Ты не остановишь меня.
- Tu ne m'arrêteras pas.
Прогресс не остановишь!
On arrête pas le progrès.
Часы не остановишь, всё кончено.
- On a juste le temps. - Si on n'arrête pas le chrono, fini.
Ты меня не остановишь.
Ni m'arrêter.
Ты не остановишь меня от выполнения того, что должно быть сделано.
J'accomplirai ma tâche, malgré toi.
- Ты не остановишь его, Кейт. Не так.
- Tu sais qu'il n'est pas ordinaire.
Поскольку меньшим меня не остановишь.
Parce que rien ne m'arrêtera.
Меня не остановишь!
Personne ne m'arrêtera!
Ты не можешь меня остановить. И не остановишь.
Tu ne peux rien contre moi.
Я буду играть в футбол, и ты меня не остановишь.
Je joue au football et tu ne peux pas m'arrêter.
И каждый день мир немного приближается к тому ужасному моменту, когда битву крыльями бабочек, вызывающую ураган, уже не остановишь.
Et chaque jour le monde se rapproche de ce terrible instant... où le simple battement d'ailes d'un papillon... déclenchera un ouragan... que Dieu lui-même ne pourra pas arrêter.
Ты не остановишь меня!
Tu ne m'arrêteras pas!
Ты не мой отец, Куин. Ты меня не остановишь.
Tu n'es pas mon père Tu ne peux pas m'en empêcher.
Мицу, ты не остановишь его.
Mitsu, tu ne peux pas l'en empêcher.
Если сегодня ты его не остановишь, завтра может не наступить.
Si tu ne l'arrêtes pas ce soir, il n'y aura pas de lendemain.
Если не остановишь машину, мы разобьемся.
Si tu ne t'arrêtes pas, on sera tués.
Часы не остановишь.
On ne peut pas arrêter la pendule.
Папа, ты меня не остановишь. Понял?
Papa... tu ne peux pas m'en empêcher.
Не остановишь кровотечение - и дня не протянешь.
Si tu continues à saigner, tu tiendras pas un jour, dans ton état.
У пьяниц кровь хлещет, не остановишь.
Les alcooliques sont comme ça.
Ты меня не остановишь - Пол и Зак снова ссорятся.
Non, non, tu ne peux pas m'en empêcher.
ћы хотим плавать, и ты нас не остановишь!
On veut nager et tu peux rien y faire
Он будет идти на тебя, пока его не остановишь.
Il va continuer de t'attaquer jusqu'à ce que tu le bloques.
Нет, ты не остановишь меня! Я ждала 10 лет.
Non tu ne peux m'arrêter
Почему ты меня не остановишь?
Pourquoi est-ce que tu n'y arrives jamais?
Ты не остановишь? Мы уже приехали...
Tu ne vas pas me laisser sortir?
- Ты не остановишь меня.
- Vous ne m'aurez pas.
- Как взлетят, их уже не остановишь.
- Ils peuvent pas partir sans moi!
Если ты не остановишь машину, я выпрыгну на ходу!
Je te préviens, je saute!
- Он сказал, что ты не остановишь золотого ребенка, того, кого мы так ждали. - Что ты сказал ему?
- Que lui as-tu dit?
- Даже если ты и остановишь себя своего дубля, и он не ударит Платтса. Почему бы ему, твоему дублю, лезть в коробку?
Car même si ton double Platts ne frappe pas, pourquoi il reviendrait...
Уж не ты ли нас остановишь?
Tu vas nous en empêcher'?
не осталось 33
не останавливайся 849
не оставляй меня 346
не осталось ничего 21
не особо 842
не оставляй меня одну 68
не осталось никого 19
не оскорбляй меня 37
не оставлю 31
не останавливается 16
не останавливайся 849
не оставляй меня 346
не осталось ничего 21
не особо 842
не оставляй меня одну 68
не осталось никого 19
не оскорбляй меня 37
не оставлю 31
не останавливается 16