Не осуждаю Çeviri Fransızca
357 parallel translation
Я вас не осуждаю.
- Je vous comprends.
Я крайне осуждаю комитет по виноделию.
J'en veux vraiment au Comité du Vin.
Я и не осуждаю его, мистер Петри.
Je ne le condamnais pas, M. Petrie.
- Но я их не осуждаю.
Je les comprends!
И я их за это не осуждаю.
Je ne leur en veux pas.
Я их не осуждаю.
On peut pas leur en vouloir.
Ведь вы знаете, что моему воображению нет предела. Я ничего не осуждаю.
J'ai beaucoup d'imagination et pas d'idées morales.
Я не осуждаю тебя. Я заслужил этого.
Normal, je ne l'ai pas encore mérité.
Я не осуждаю таких женщин.
Je ne juge pas les femmes.
Я не осуждаю вас за то, что вы так думаете, но нет, не стою.
Vous pouvez le penser, mais c'est faux
Я тебя не осуждаю.
Je ne t'accuse de rien.
Ну тогда скажу сразу : я тебя не осуждаю.
Eh bien, laisse moi d'abord te dire que je ne t'en veux pas.
Я не осуждаю тебя.
Je ne te condamne pas.
¬ овсе не осуждаю, не говори так.
Je te juge pas.
Я не осуждаю его.
Eh bien, je ne peux vraiment pas dire le contraire,
Эй, да я же не осуждаю.
Je juge pas!
Я не осуждаю вашу культуру.
Je ne juge pas votre culture.
Да, я не осуждаю тебя.
Je comprends ça.
Нет, нет. Я вас не осуждаю. Я предсказываю.
Je ne suis pas là pour vous juger.
По горло, и я его не осуждаю за это.
Il en a marre, et je ne le blâme pas.
Я не осуждаю вас за это.
Moi aussi! Je ne vous blâme pas de vouloir aimer.
Я же тебя не осуждаю.
Je ne te juge pas.
Круто, я не осуждаю тебя.
C'est cool, je te juge pas.
Я не осуждаю его и убежала ради этого.
Je ne l'ai pas fui dans mon seul intérêt.
Ты вложила в это свою душ, я не осуждаю тебя за злость, но не переворачивай это в то, что тебя специально хотели задеть.
ça te tenait à coeur. Je comprends, mais ne prends pas ça pour une attaque perso.
Ты ничего не должна мне объяснять. Я занимался этим в грузовике в Вудстоке, и я никого не осуждаю.
Pas besoin de m'expliquer, je suis allé à Woodstock dans un van, alors je juge personne.
Я не осуждаю вас.
Je vous en veux pas.
- Я тебя не осуждаю.
Je te comprends.
Не знаю, что будет, но я тебя не осуждаю.
Je ne sais pas ce qui va se passer, mais... Je ne te blâme pas de vouloir partir.
Послушай, я не осуждаю тебя.
Ecoutez, je ne vous en veux pas.
Я тебя не осуждаю и не расстраиваюсь.
Je suis ton sponsor. Je ne te juge pas, je ne suis pas déçue.
Нет, я не осуждаю.
Non, je ne porte pas de jugement.
Я просто хотел... чтобы ты знал, что я тебя не осуждаю.
Je voulais... que tu saches que je ne te jugeais pas.
Джеки, очевидно, хочет быть с тобой, и ты здесь, что значит что ты хочешь быть с ней, и я не осуждаю тебя, но со своей спешкой ты пропускаешь кучу вариантов.
On s'en fout de qui s'excuse le premier Jackie veut apparemment être avec toi, et tu es là, ce qui veut dire que tu veux être avec elle Et je ne t'en veux pas parcequ avec ton allergie tu n'a pas beaucoup de choix
Но как бы то ни было, я тебя за это не осуждаю.
Si c'est ton truc... Je ne te jugerai pas.
Я его не осуждаю.
Je comprends ça.
Я не осуждаю его, ведь он делает невероятное.
Je ne le juge pas. Ce qu'il fait est essentiel.
Я не осуждаю вашего мужа.
Je n'aime pas votre mari.
Пожалуйста, сеньора, не подумайте что я осуждаю вас за то... что вы оставили свою семью и решили найти пристанище... у другого человека.
S'il vous plaît, ne croyez pas que je veuille... vous juger pour l'abandon de votre foyer ou pour votre soudain... - intérêt envers un autre homme...
И я во многом осуждаю его. Главным образом, за то, что он не женился на моей матери.
Et moi, je le désapprouve de ne pas avoir épousé ma mère.
Я осуждаю поведение этого джентльмена,.. но не удивляюсь.
Autant qu'on pourrait désapprouver telle un plan d'action par un gentleman, on est à peine surpris.
- Послушай, я тебя не осуждаю.
Je ne vous juge pas.
Чек, пожалуйста. Я тебя не осуждаю.
Combien je dois?
- Нет, я не осуждаю тебя.
- Non.
Я иногда осуждаю людей, но только не тебя.
Je sais écouter.
Не то, чтобы я осуждаю.
J'ai rien contre.
- Я, конечно, тебя не осуждаю!
- Bonne nuit.
Я не осуждаю тебя, между прочим.
Je te comprends, remarque.
- Я не осуждаю тебя.
- Je vous juge pas.
Нет, я не осуждаю.
Non, je ne vous juge pas.
В некоторой степени я осуждаю ее за то, что она не рассталась со мной раньше.
En fait, je la trouve nulle de ne pas m'avoir quitté plus tôt.
не осталось 33
не останавливайся 849
не оставляй меня 346
не осталось ничего 21
не особо 842
не оставляй меня одну 68
не осталось никого 19
не оскорбляй меня 37
не оставлю 31
не остановить 18
не останавливайся 849
не оставляй меня 346
не осталось ничего 21
не особо 842
не оставляй меня одну 68
не осталось никого 19
не оскорбляй меня 37
не оставлю 31
не остановить 18