Не оставлю Çeviri Fransızca
1,267 parallel translation
Я не оставлю его здесь!
Je ne le laisserai pas ici!
Я не оставлю прегдад, которые смогут Разлучить меня с женщиной, которую я люблю
Je meurs d'amour
Но я не оставлю вас одну.
Mais je ne vous laisserai pas seule.
Я не перееду, пока не оставлю там то, что принес.
Je ne pars pas sans ce que j'avais apporté.
И не думаю смеяться, и я этого так не оставлю!
Je vais attaquer ces ordures!
Никогда не оставлю тебя, так как ты - мое творение и мой плод.
Je ne le peux pas, car tu es ma création et mon résultat.
Я не оставлю мужа Бейли со вскрытым черепом, так что если кто-то хочет, может уходить.
Je ne vais pas laisser le mari de Bailey avec le crâne ouvert. Ceux qui veulent sortir peuvent le faire.
Я не оставлю его на верную смерть.
Je ne vais pas le laisser mourir.
- Я ее не оставлю.
- Je ne la laisserai pas.
Сэм, я не оставлю тебя наедине с ним.
Sam, je ne te laisse pas seul avec lui.
Я не оставлю его!
- Je ne le laisse pas!
Я не оставлю ее.
Je ne pars pas sans elle.
Я никогда тебя не оставлю.
Jamais je ne te quitterais.
Сынок, я это так не оставлю.
Je vais pas me laisser faire.
Я тебя больше не оставлю!
Je te laisserai plus jamais.
Я тебя не оставлю.
Je ne te laisserai pas ici.
- Я тебя не оставлю, Сойер.
Je ne te laisse pas ici, Sawyer.
Я не оставлю Бэтхан.
Je ne quitterai pas Bethan.
- Оставьте мальчика. - Не оставлю!
- Laisse-le tranquille!
- Нет, я его не оставлю.
- Non, je le quitterai pas.
Не оставлю, потому что это то, что надо.
Non, le bon moment arrive.
Я не оставлю это безнаказанным.
Je ne peux pas laisser passer ça.
- Я не оставлю тебя одного.
- Je ne te laisserai pas tout seul.
я теб € не оставлю.
Je ne vais pas te laisser. Non.
я не оставлю теб € пр € мо сейчас. ќ?
Je ne pars pas d'ici maintenant sans toi. Ok? Je t'en prie.
Идди, если ты беременна, я тебя одну не оставлю.
Edie, si tu es enceinte, je ne vais pas te laisser traverser ça toute seule.
Я же сказал, я тебя не оставлю.
Je t'ai dit que je serais là pour toi.
А я тебе здесь не оставлю.
Je ne vais pas vous laisser.
Нет, я не оставлю детей этой женщине
Je ne laisserai pas cette femme s'occuper de nos enfants.
Нет, я не оставлю тебя.
- Je te laisse pas toute seule.
Но я не оставлю нашего малыша.
Mais je ne quitterai pas notre bébé.
Я не оставлю нашего малыша.
Je ne laisserai pas notre bébé.
Я не оставлю их.
Je ne les laisse pas tomber.
Я никогда не оставлю тебя!
Je ne veux pas te perdre. Pas comme ça!
Я не оставлю тебя.. с ним.
Je ne te laisserai pas seule avec lui.
Обещаю, что никогда не оставлю её открытой.
J'adorais cette voiture, et si tu m'en achètes une autre, je te promets que je ne vais jamais plus laisser les portes ouvertes.
Ты знала, что я ни за что не оставлю ребёнка.
Tu savais que je n'abandonnerais pas un enfant.
Если ты не остановишься Я не оставлю тебе чаевых.
Mais puisque vous êtes deux...
Если это сработает, я оставлю такой след в мире, который никто никогда не забудет.
Si ça fonctionne, je laisserai une marque sur le monde que personne n'oubliera jamais.
Я знаю, что так не делается, но я... ресторан оставлю себе.
Je sais bien que les choses ne se font pas ainsi, mais... C'est moi qui ai repris le restaurant.
Если ты не вернёшься в свою клетку прямо сейчас, Я оставлю тебя тут.
Si tu ne retournes pas dans ta cage, je vais devoir te laisser.
Я не оставлю вас без присмотра.
Je ne vous quitterai jamais.
Не знаю, получила ли ты моё сообщение, так что я оставлю ещё одно.
Je sais pas si tu as eu mes messages, donc j'en laisse un autre.
Мои зубы немного чувствительные так что оставлю-ка я их себе. Знаешь что? Знаешь, Барб не кажется такой уж расстроеной.
Tu sais, Barb n'a pas l'air si mal en point.
Я оставлю их там, пока они не оценят, как это прекрасно быть на свободе.
Je vais les laisser là dedans jusqu'à qu'ils apprécient le fait d'être en liberté.
Не возражаешь, если я оставлю себе?
Ca t'ennuie si je le garde?
Нет, я не оставлю тебя здесь одну.
Sors d'ici!
Я тебя не оставлю.
Je serai à tes côtés.
Оставлю их с девушкой доктором, пока мы не решим, куда их деть.
Je les laisse sur la docteure jusqu'à ce que nous puissions les déplacer sans risque.
О, и я оставлю себе жакет, если у тебя не будет проблем.
Et je garde la veste, si ça ne te dérange pas.
Я оставлю ее открытой. В следующий раз, когда папа потеряет сознание, никому не придется выбивать окно.
Je la laisse ouverte, la prochaine fois que Papa s'évanouit, pas besoin de casser une fenêtre.
оставлю 49
оставлю вас наедине 53
оставлю тебя 22
оставлю себе 17
оставлю вас 58
не осталось 33
не останавливайся 849
не оставляй меня 346
не осталось ничего 21
не особо 842
оставлю вас наедине 53
оставлю тебя 22
оставлю себе 17
оставлю вас 58
не осталось 33
не останавливайся 849
не оставляй меня 346
не осталось ничего 21
не особо 842
не оставляй меня одну 68
не осталось никого 19
не оскорбляй меня 37
не останавливается 16
не остановить 18
не оставляй меня одного 27
не останавливаться 92
не оставляйте меня одну 21
не останавливаемся 49
не останавливаясь 28
не осталось никого 19
не оскорбляй меня 37
не останавливается 16
не остановить 18
не оставляй меня одного 27
не останавливаться 92
не оставляйте меня одну 21
не останавливаемся 49
не останавливаясь 28