English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Н ] / Не отпускай меня

Не отпускай меня Çeviri Fransızca

82 parallel translation
Не отпускай меня.
Ne me laissez pas.
Нет, не отпускай меня домой.
Non. Retenez-moi...
Не отпускай меня, Док.
Ne me laisse pas partir.
Не отпускай меня. Оставь меня в покое.
Laisse-moi seul, c'est tout... seul.
Скотти, не отпускай меня.
Scottie, ne me laisse pas.
Не отпускай меня!
Je vais mourir!
Элли, я кое-что спрошу у тебя, и, пожалуйста, не отпускай меня.
Je vais te demander un truc, mais ne me lâche pas. D'accord?
- Не отпускай меня.
- Me lâche pas!
Не отпускай меня, хорошо?
Reste avec moi.
Эй, не отпускай меня.
Hé, ne me lâche pas.
Свяжи меня поугрожай мне острыми объектами, но не отпускай меня.
Couche-toi! Dehors! Attache-moi, menace de me torturer, mais ne me libère pas après.
# Ты - моей жизни свет # не отпускай меня.
# Un peu plus de temps pour voir # cette lumière que la vie te donne # cette lumière libératrice
Не отпускай меня!
Non, ne me lâche pas.
Закрой глаза и не отпускай меня, что бы ни случилось.
Ne me lâche pas quoi qu'il arrive. Ferme les yeux.
Держись сзади и не отпускай меня.
Reste derrière moi et me lâche pas.
Нет, нет, Сэм, не отпускай меня.
Non! Non! Non, Sam!
Нет, я не лгу Не отпускай меня
Non, je ne mens pas Ne me quitte jamais
Не отпускай меня, прошу, нет
Chérie, ne me quitte jamais
О, Сиуид, никогда не отпускай меня Нет, нет, нет
Ne me quitte jamais
Не отпускай меня
Ne me lâche pas.
Дуглас, умоляю тебя, не отпускай меня!
- Douglas, je t'en supplie! Ne me lâche pas!
Не отпускай меня!
- Ne me lâche pas! Non!
- Не отпускай меня!
- Ne me laisse pas!
Не отпускай меня, Анна, держи меня.
Me lâche pas! Tiens-moi!
- Только не отпускай меня.
- Ne me lâche pas.
Пожалуйста, Хуанильо, не отпускай меня.
S'il-te-plait, Juanillo, ne les laisse pas me chasser.
Кон Ук, просто не отпускай меня.
d'accord?
Не отпускай меня.
Ne me laisse pas tomber.
- Не отпускай меня.
- Me lâche pas.
Ой, ой, не отпускай меня!
- Oh! Oh! Ne lâche pas!
Я еще я хотел просить вас : ежели меня убьют и ежели у меня будет сын, не отпускайте его от себя.
Mais, si je suis tué et si j'ai un fils...
Ежели меня убьют и ежели у меня будет сын, не отпускайте его от себя.
Si je suis tué et qu'il me naisse un fils, gardez-le auprès de vous,
Не отпускай. Ты не можешь меня так оставить.
- Me laisse pas comme ça!
Бей меня, люби меня, делай со мной, что хочешь, только прижми меня к себе и не отпускай.
frappez-moi, tuez-moi! Faites ce que vous voulez, tenez-moi juste serrée.
Не отпускайте меня!
Me lâche pas!
Я действительно не тороплюсь принимать решение и у меня пять лет не было отпуска.
Je n'ai pas à me presser pour me décider... et j'attends des vacances depuis 5 ans.
На "Ротарране" не хватает людей, а у меня все еще есть четыре месяца отпуска.
Le Rotarran manque de main-d'oeuvre et j'ai une permission de 4 mois. J'ai déjà tout arrangé.
Не отпускайте меня, пока я не узнаю имени того чистильщика ковров.
Je prendrai le nom de votre nettoyeur de moquette.
У меня не было отпуска много лет.
Je n'ai pas pris de vacances depuis des années.
У меня в году десять дней отпуска, и я стараюсь их как можно дольше не использовать.
Je prends 10 jours de congés par an. Et j'essaye de me retenir de les prendre jusqu'au plus tard possible
Да, мы уезжаем в пятницу. У меня больше 10 лет не было отпуска.
J'ai pas pris de vacances depuis 10 ans.
Трэйси, не отпускай меня
Tracy, ne me quitte jamais
Я с тобой навеки Не отпускай меня
Je suis à toi à jamais
Никогда не отпускай меня
Ne me quitte jamais
Не отпускай меня.
Me lâche pas.
Пожалуйста, не отпускайте меня.
S'il vous plaît, lâchez pas!
За последние шесть лет у меня ни разу не было отпуска без Люка и Оливера.
Je n'ai pas pris de vacances sans Luke ou Oliver depuis 6 ans.
У меня никогда отпуска не бывает.
Je suis le seul qui n'a pas pris de vacances.
Успокойся, держи меня за руку, не отпускай ее.
Garde ton calme, tiens ma main, ne lâche pas.
Но у меня уже девять лет не было нормального отпуска.
Mais je n'avais pas eu de vacances convenables en neuf ans.
Ребятки, это здорово. У меня никогда не было отпуска.
Ça fait un bail que j'ai pas pris de vacances.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]