English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Н ] / Не отпущу

Не отпущу Çeviri Fransızca

423 parallel translation
- Но я не отпущу тебя!
- Je le refuse!
- Я не отпущу тебя!
- Je ne vous laisserai pas.
Я не отпущу тебя.
Vous ne partirez pas.
Потому что если он выберет меня, я его не отпущу.
Car s'il jette son dévolu sur moi, je ne lui tournerai pas le dos.
Я Вас так просто теперь не отпущу. Жизнь хороша, просто потому что это жизнь.
Vivre, c'est ce qui nous arrive!
На самом деле, это неважно, потому что ты ее оставишь. Я тебя от себя не отпущу.
Je ne te lâche plus avant le mariage!
- Какие глупости! - Я Вас одну не отпущу.
N'y allez pas seule!
Тебе от меня не отделаться. Мужчину, умеющего танцевать, я просто так не отпущу.
Je ne vais pas laisser filer un homme qui sait danser!
Мама, я не отпущу Мохея одного!
Je ne veux pas laisser Mohei partir seul!
Я так рад, что ты вернулась, Сабрина! Я больше никогда тебя не отпущу!
Je suis heureux que tu sois rentrée et je ne te laisserai plus repartir.
Я не отпущу вас!
- Je ne vous laisserai jamais partir.
Я не отпущу тебя!
Je ne te lâcherai pas!
- Я тебя не отпущу. - Не глупи. Я спас тебя, вытащив из Германии, а ты меня - из этой передряги.
Tu as quitté l'Allemagne grâce à moi, et tu m'as sorti de là.
Я никогда не отпущу тебя!
Je ne te laisserai jamais partir.
Что значит, что я с настоящего момента не отпущу тебя ни на шаг, дорогая.
A partir de maintenant, je ne vous quitte plus, ma belle.
Я не отпущу тебя.
Je ne te laisserai pas partir.
- Не отпущу.
- D'accord.
Нет, я тебя не отпущу... потому что тогда вы все сможете сбежать на вашем корабле.
MAAGA : Non, je ne peux pas vous laisser faire ça... Parce que vous pourriez tous vous sauver dans votre vaisseau.
Я тебя не отпущу.
Je ne lâcherai pas.
Я вас не отпущу, пока не объясните...
Je ne vous laisserai pas partir avant que vous ayez expliqué.
Домой я тебя не отпущу. Оставайся у меня.
T'es abîmé, viens chez moi.
Теперь я вас не отпущу.
Je ne peux pas vous laisser partir maintenant!
- Я никуда ее не отпущу! - Что за тон!
Vous allez le déchirer!
Не отпущу Вас к ней пока я Вас полностью не удовлетворю.
Je ne vous laisserai pas partir insatisfait.
Как только я найду правильную женщину, я не отпущу её.
Je ne rate jamais les femmes que je sens consentantes.
Сегодня я тебя больше не отпущу.
Je ne vous laisse pas y retourner ce soir.
Я не отпущу тебя!
Tu ne t'enfuiras pas!
Не волнуйтесь, не отпущу.
Ne vous inquiétez pas.
Не отпущу!
D'accord.
На этот раз я тебя не отпущу, Мэй.
Cette fois-ci, je t'ai, je te garde.
Я тебя никогда не отпущу!
Je vais te garder pour toujours.
"и Израиля не отпущу!"
"Et je ne laisserai pas partir Israël!"
Я тебя отсюда не отпущу, Виктор!
Je ne vais pas vous laisser aller, Victor!
Не знаю, как мама, а я не отпущу!
Je ne sais pas, maman, mais je ne vais pas vous laisser aller!
Но я никогда не отпущу, своего помощника голодным.
Mais je ne laisse jamais mes aides partir le ventre vide.
- Я вас не отпущу. - А как насчет этой?
Je ne la laisserai pas partir.
` Никогда тебя больше не отпущу.
Tu m'a tellement manqué.
Этот корабль не уйдет, пока я не отпущу.
Le vaisseau ne partira pas avant que je ne l'aie décidé.
Это мой последний шанс. Я его не отпущу.
Il est si prévenant, si gentil.
Я не отпущу.
Tu ne partiras pas...
- Я не отпущу тебя!
Non!
Я никуда тебя не отпущу.
Je ne te ferai partir nulle part.
Я вас отпущу, если пообещаете, что не будете играть в этом районе.
Je vous laisse partir si vous me promettez de ne jouer que dans la partie sud.
Если вам не понравится - я отпущу вас.
Si elle ne vous plaît pas, vous pourrez partir.
Ладно, я отпущу тебя в этот раз... Но пообещай, что больше не будете беспокоить меня.
Je te laisse partir, mais promets-moi de ne jamais revenir me déranger.
- А если не отпущу?
- Pourquoi?
я вас,.. я отпущу вас, не знаю почему.
Je vais vous laisser partir. Je ne sais pas pourquoi, mais...
Не пытайся подтягиваться а то я её отпущу.
N'essaie pas de te rapprocher... ou je lâche la corde.
Если за мной не будет слежки и все, как я говорил, я отпущу мальчика позже. Хорошо, полицай? Хорошо.
- très bien reviens doucement
` Больше я тебя сюда не отпущу!
Tu n'aura plus le droit de venir ici la prochaine fois.
Нет, я не думаю, что отпущу её.
Non, je ne vais pas faire ça.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]