Не отпущу Çeviri Fransızca
423 parallel translation
- Но я не отпущу тебя!
- Je le refuse!
- Я не отпущу тебя!
- Je ne vous laisserai pas.
Я не отпущу тебя.
Vous ne partirez pas.
Потому что если он выберет меня, я его не отпущу.
Car s'il jette son dévolu sur moi, je ne lui tournerai pas le dos.
Я Вас так просто теперь не отпущу. Жизнь хороша, просто потому что это жизнь.
Vivre, c'est ce qui nous arrive!
На самом деле, это неважно, потому что ты ее оставишь. Я тебя от себя не отпущу.
Je ne te lâche plus avant le mariage!
- Какие глупости! - Я Вас одну не отпущу.
N'y allez pas seule!
Тебе от меня не отделаться. Мужчину, умеющего танцевать, я просто так не отпущу.
Je ne vais pas laisser filer un homme qui sait danser!
Мама, я не отпущу Мохея одного!
Je ne veux pas laisser Mohei partir seul!
Я так рад, что ты вернулась, Сабрина! Я больше никогда тебя не отпущу!
Je suis heureux que tu sois rentrée et je ne te laisserai plus repartir.
Я не отпущу вас!
- Je ne vous laisserai jamais partir.
Я не отпущу тебя!
Je ne te lâcherai pas!
- Я тебя не отпущу. - Не глупи. Я спас тебя, вытащив из Германии, а ты меня - из этой передряги.
Tu as quitté l'Allemagne grâce à moi, et tu m'as sorti de là.
Я никогда не отпущу тебя!
Je ne te laisserai jamais partir.
Что значит, что я с настоящего момента не отпущу тебя ни на шаг, дорогая.
A partir de maintenant, je ne vous quitte plus, ma belle.
Я не отпущу тебя.
Je ne te laisserai pas partir.
- Не отпущу.
- D'accord.
Нет, я тебя не отпущу... потому что тогда вы все сможете сбежать на вашем корабле.
MAAGA : Non, je ne peux pas vous laisser faire ça... Parce que vous pourriez tous vous sauver dans votre vaisseau.
Я тебя не отпущу.
Je ne lâcherai pas.
Я вас не отпущу, пока не объясните...
Je ne vous laisserai pas partir avant que vous ayez expliqué.
Домой я тебя не отпущу. Оставайся у меня.
T'es abîmé, viens chez moi.
Теперь я вас не отпущу.
Je ne peux pas vous laisser partir maintenant!
- Я никуда ее не отпущу! - Что за тон!
Vous allez le déchirer!
Не отпущу Вас к ней пока я Вас полностью не удовлетворю.
Je ne vous laisserai pas partir insatisfait.
Как только я найду правильную женщину, я не отпущу её.
Je ne rate jamais les femmes que je sens consentantes.
Сегодня я тебя больше не отпущу.
Je ne vous laisse pas y retourner ce soir.
Я не отпущу тебя!
Tu ne t'enfuiras pas!
Не волнуйтесь, не отпущу.
Ne vous inquiétez pas.
Не отпущу!
D'accord.
На этот раз я тебя не отпущу, Мэй.
Cette fois-ci, je t'ai, je te garde.
Я тебя никогда не отпущу!
Je vais te garder pour toujours.
"и Израиля не отпущу!"
"Et je ne laisserai pas partir Israël!"
Я тебя отсюда не отпущу, Виктор!
Je ne vais pas vous laisser aller, Victor!
Не знаю, как мама, а я не отпущу!
Je ne sais pas, maman, mais je ne vais pas vous laisser aller!
Но я никогда не отпущу, своего помощника голодным.
Mais je ne laisse jamais mes aides partir le ventre vide.
- Я вас не отпущу. - А как насчет этой?
Je ne la laisserai pas partir.
` Никогда тебя больше не отпущу.
Tu m'a tellement manqué.
Этот корабль не уйдет, пока я не отпущу.
Le vaisseau ne partira pas avant que je ne l'aie décidé.
Это мой последний шанс. Я его не отпущу.
Il est si prévenant, si gentil.
Я не отпущу.
Tu ne partiras pas...
- Я не отпущу тебя!
Non!
Я никуда тебя не отпущу.
Je ne te ferai partir nulle part.
Я вас отпущу, если пообещаете, что не будете играть в этом районе.
Je vous laisse partir si vous me promettez de ne jouer que dans la partie sud.
Если вам не понравится - я отпущу вас.
Si elle ne vous plaît pas, vous pourrez partir.
Ладно, я отпущу тебя в этот раз... Но пообещай, что больше не будете беспокоить меня.
Je te laisse partir, mais promets-moi de ne jamais revenir me déranger.
- А если не отпущу?
- Pourquoi?
я вас,.. я отпущу вас, не знаю почему.
Je vais vous laisser partir. Je ne sais pas pourquoi, mais...
Не пытайся подтягиваться а то я её отпущу.
N'essaie pas de te rapprocher... ou je lâche la corde.
Если за мной не будет слежки и все, как я говорил, я отпущу мальчика позже. Хорошо, полицай? Хорошо.
- très bien reviens doucement
` Больше я тебя сюда не отпущу!
Tu n'aura plus le droit de venir ici la prochaine fois.
Нет, я не думаю, что отпущу её.
Non, je ne vais pas faire ça.
отпущу 37
не отвлекайся 201
не отпускай меня 47
не откажусь 191
не отдам 83
не открывается 81
не отчаивайся 73
не отвечай 562
не открывай дверь 67
не отрицаю 56
не отвлекайся 201
не отпускай меня 47
не откажусь 191
не отдам 83
не открывается 81
не отчаивайся 73
не отвечай 562
не открывай дверь 67
не отрицаю 56
не отвечает 188
не открывай 225
не отключайся 227
не отпускай 164
не открывать 16
не отвечать 25
не от меня 76
не отвечайте 115
не отворачивайся от меня 24
не отрицай 50
не открывай 225
не отключайся 227
не отпускай 164
не открывать 16
не отвечать 25
не от меня 76
не отвечайте 115
не отворачивайся от меня 24
не отрицай 50