English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Н ] / Не отвечай

Не отвечай Çeviri Fransızca

781 parallel translation
Мистер Хэнни, не отвечайте.
Hannay, ne répondez pas au téléphone.
Нет, не отвечайте. Как скажете.
S'il vous plait, ne répondez pas!
Не отвечайте мне так!
Ne me répondez pas.
Не отвечай.
Laisse.
Нет, не отвечай.
Ne réponds pas.
- Не отвечай мне так.
- Ne me parle pas sur ce ton.
Не отвечай дурацкой шуткой мне ;
Ne me rétorque pas une plaisanterie idiote.
Ладно, не отвечайте.
D'accord, ne dites rien...
Ладно, не отвечайте.
C'est bon, taillez la route.
- Не отвечай. Пусть уйдут.
N'ouvre pas!
- Я не могу молчать. - Слышишь! Не отвечай!
- N'y va pas, je te dis!
Не отвечайте.
Ne répondez pas.
Не отвечай на звонки. - Потуши свет.
Ne réponds pas au téléphone.
Не отвечай, Стив.
Ne décroche pas, Steve.
Нет-нет, не отвечай.
Non, ne me le dis pas.
Не отвечай.
Ne répondez pas.
Ответь мне. - Не отвечай ему, Антонио!
Ne réponds pas, Antonio!
Не отвечай. Я знаю.
Ne réponds pas, je sais que c'est ridicule.
Слушай, что бы она тебе не сказала, не отвечай ей.
Écoute, peu importe ce qu'elle te dit, ne lui réponds pas.
Не отвечайте.
Repondez pas.
- Если не хочешь, не отвечай. - Спрашивай.
Ne me réponds pas si tu n'en as pas envie.
- Если не хочешь, не отвечай.
Tu n'es pas obligé de me répondre. Si.
Не отвечайте. Ни слова.
Vous ne répondez rien.
Ладно, не отвечай. Но можешь ему сказать, что я уволилась.
Très bien, ne répondez pas, mais dites-lui que je démissionne.
Не отвечайте, если покажется слишком личным.
Rien ne vous oblige à y répondre.
Поняла? И по телефону не отвечай?
Ne réponds pas au téléphone.
Не отвечайте мне прямо сейчас, подумайте об этом, если хотите.
Ne me répondez pas tout de suite si vous voulez réfléchir.
- Что случилось с вашей рукой? - Не отвечай.
ne réponds pas le petit?
Диар, не отвечай!
Ne ripostez pas!
Нет, не отвечайте.
Quelle question!
- Не отвечай!
- Ne réponds pas!
И знаешь, лучше не отвечай на этот вопрос.
Peut-être vaut-il mieux que tu ne répondes pas.
Что такого ужасного может случиться? - Не отвечай.
Au pire, qu'est-ce qui pourrait se passer?
Не отвечайте, Чехов.
Pas de réponse, Chekov.
" апри дверь и не отвечай на звонки.
Verrouillez la porte après moi. Et ne répondez pas au téléphone.
Только не отвечай ни на какие вопросы о готовке.
Evite les questions culinaires!
" ащищать и... ѕожалуйста, не отвечай фразами из ежегодника. ѕросто скажи, что ты думаешь.
Ne me récite pas ton manuel. Dis-moi ce que tu penses
ћашина во дворе. огда доставишь его туда, на звонки не отвечай.
Vas-y. La voiture est dans la cour Une fois là-bas, ne réponds pas au téléphone
Отвечайте что хотите и не давайте им вас прижать.
Répondez et vous faites pas avoir.
Если все мои слова - не ответ на ваш вопрос,.. ... тогда отвечайте сами.
Si ce que j'ai dit... répond pas à ta question... alors, qu'on m'explique pourquoi.
- Не отвечай.
- Ne répondez pas.
Не отвечай.
Ne réponds pas.
Не думай обо мне плохо. Говори, козлик, отвечай.
Faudra pas penser de mal de moi quand je serai plus là.
Не отвечайте ничего.
Ne me répondez rien. Ce qui est fait est fait.
В этом нет необходимости, не отвечай.
Ce n'est pas la peine de répondre.
Отвечайте не раздумывая - я буду называть слово, а потом ещё три.
Je vais vous lire un mot, puis trois autres.
Отвечайте, кого нужно? О, я, простите, не узнал вас.
Je suis en bas, alors qu'est-ce que je fais?
Не отвечай.
Dis rien.
Отвечай, что с ней?
Comment va ma dame?
Не отвечай.
Réponds.
- Отвечай, не болтай глупости.
- répond au lieu de dire des âneries!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]