Не приезжай Çeviri Fransızca
131 parallel translation
- Например, что? - Не приезжай в Тахо.
Mais quoi donc, mon chou?
Да, и не приезжайте больше ко мне выпивши.
Mais je t'en prie, ne continue pas de boire.
Больше не приезжай сюда и не пытайся не с кем из нас связаться.
Quand le moment sera venu, vous comprendrez.
Не приезжай.
Ne viens pas.
Нет, не приезжай.
Ne viens pas.
И не приезжай в наш район! Нечего тебе здесь делать.
Dégagez de ce quartier et ne revenez plus ici.
Послушай, не приезжай в Сан-Франциско.
Ecoute... Ne viens pas à San Francisco.
Повторяю... - не приезжай в Сан-Франциско.
- Ne viens pas!
Прошу тебя, не приезжай ко мне.
Je t'en prie, ne débarque pas chez moi maintenant.
Не приезжай сюда.
Viens pas.
Не приезжай.
Viens pas!
Рад был поболтать и не приезжай сюда!
C'était sympa de te parler. Et viens pas!
- Тогда не приезжай сюда.
Tu le sais... alors viens plus ici.
"Не приезжайте в мой округ, у меня и без того проблем хватает".
"Ne venez pas dans mon district, j'ai assez d'ennuis."
Никогда не приезжай навестить меня ".
Ne viens jamais me voir. "
Сюда больше не приезжайте!
Ne revenez jamais
Постой, не-не-не приезжай...
Attends, ne viens pas...
Маршалл, не приезжай в Филли.
Marshall, ne viens pas à Philly.
Не приезжай в Филли.
Ne viens pas à Philly.
И никогда больше не приезжай.
Je n'aurais pas dû venir.
- Нет, мам, не приезжай. Дорогая, я беспокоюсь о вас.
Mais chérie, je m'inquiète pour vous trois, moi.
Поэтому не приезжай.
Alors ne viens plus me voir.
Нет, не приезжай. Нет, чувак.
Ne passe pas.
Дэннис, не приезжай. Хорошо, тогда почему...
Dennis, ne passe pas.
Только никогда не приезжай туда снова.
Seuleument, n'y retournes jamais.
Не приезжай
Ne viens pas.
Пожалуйста, не приезжай сюда больше.
S'il te plaît ne reviens plus ici.
Приезжайте, не оставляйте меня одну с Шарлем в его последние моменты.
Pourriez-vous venir et m'aider durant les derniers instants de mon mari qui se meurt?
Хорошо, приезжай немедленно. - А что, синьорина Манни не появлялась?
Dis donc, où est la Manni?
Да, приезжай пораньше, но не слишком рано.
Bonne idée. Mais ne venez pas trop tôt...
Если не срастется-приезжай.
Si, tu peux revenir... quand les choses tourneront mal.
Приезжай за мной, ты не против?
Il n'est rien arrivé.
Посторонние люди - пожалуйста, приезжайте, уезжайте чтобы никто ничего не заподозрил. Как Смоллвуд.
Comme Smallwood.
Приезжайте, иначе Видаль не даст мне покоя, приезжайте, будет отлично.
Venez, soyez chic. - Vous y tenez? Vraiment?
Приезжай обязательно, и не опаздывайте. Все.
D'accord, à plus.
- Это займёт всего минуту. Приезжайте, не пожалеете.
Tu ne le regretteras pas.
Не бери машину, приезжай на автобусе.
Ne viens pas en voiture, prends le bus.
Если сможешь, приезжай пораньше. Просто не знаю, что делать.
Je crois que les titres sont surévalués.
Да. Это не полдня или вроде того... Так что если ты можешь, то давай... приезжай сюда, как можно скорее...
C'est une vraie journée de travail comme les autres, alors si tu pouvais te bouger et arriver dès que possible, ce serait génial.
Не начинай, блин, ссориться, миссис, а то я пошлю за второй жена - миссис Хан. Я ей скажу : " Приезжай быстро.
Commence pas les problèmes, madame, ou j'envoie dire à Mme Khan n ° 1 :
- Не приезжай сюда.
Ne le dis pas à Chandler.
Не останавливайся в отеле. Приезжай ко мне.
Viens à la maison, je ferai à manger...
Приезжай. Всего на один бокал вина. Мертвый не станет возражать.
Un verre de vin, un quart d'heure.
- О, дорогая, не стоило звонить тогда, просто приезжай.
Pourquoi tu ne passes pas?
Приезжайте ко мне в гости. Обещаю, что не отменю.
Passe me voir, je n'annulerai pas.
Я хочу, чтобы вы знали, что где бы вы не находились в этом мире независимо от наших успехов или неудач Для вас всегда будет место за моим столом и место в моем сердце! Приезжайте в это время года сюда.
Je veux que vous sachiez que quel que soit l'endroit où l'on se trouve à travers le monde que l'on ait réussi ou pas vient le jour où vous trouverez toujours une place libre à ma table
Не забывай нас, Эдди, и приезжай опять.
Ce n'est qu'un au revoir! Thème musical.
Дело в том, что я не хочу, чтобы мне пришлось ходить и разглашать, "приезжайте в исторический Старз Холлоу. Это не так противно, как звучит".
Je ne veux pas être obligée de clamer partout que Stars Hollow n'est pas aussi dégoûtante qu'elle en a l'air.
Не потеряйте карточку и обязательно приезжайте, вы слышите?
Conservez cette carte et venez me voir, entendu?
не приезжай больше.
Ne viens plus me voir.
Приезжай, у меня уже не осталось слез.
" Viens parce que je n'ai plus de larmes.
приезжай 238
приезжайте 72
приезжай ко мне 25
приезжай скорее 23
приезжай сюда 55
приезжай домой 36
приезжайте сюда 20
приезжайте скорее 23
приезжай немедленно 20
не пройдёт 29
приезжайте 72
приезжай ко мне 25
приезжай скорее 23
приезжай сюда 55
приезжай домой 36
приезжайте сюда 20
приезжайте скорее 23
приезжай немедленно 20
не пройдёт 29
не пройдет 23
не придется 60
не придётся 43
не принимай на свой счет 29
не принимай на свой счёт 20
не принимай это на свой счет 38
не принимай это на свой счёт 18
не придет 53
не придёт 32
не прошло и года 20
не придется 60
не придётся 43
не принимай на свой счет 29
не принимай на свой счёт 20
не принимай это на свой счет 38
не принимай это на свой счёт 18
не придет 53
не придёт 32
не прошло и года 20
не правда 627
не пропадай 69
не правда ли 2638
не преувеличивай 170
не проблема 602
не принимай близко к сердцу 109
не пришел 17
не притворяйся 262
не приходи 66
не произошло 17
не пропадай 69
не правда ли 2638
не преувеличивай 170
не проблема 602
не принимай близко к сердцу 109
не пришел 17
не притворяйся 262
не приходи 66
не произошло 17
не против 1067
не проходите мимо 26
не прошло и 18
не просто так 54
не прав 55
не пропустите 55
не проходит 17
не произойдет 24
не просто 114
не проходите мимо 26
не прошло и 18
не просто так 54
не прав 55
не пропустите 55
не проходит 17
не произойдет 24
не просто 114