Не прав Çeviri Fransızca
3,386 parallel translation
Если думаешь, что я не прав, пошли меня к чёрту. Как мужик.
Si je vais trop loin, dites-moi d'aller au diable, comme un homme.
Я в центре всего того, что сейчас происходит, и именно я был не прав, так?
Et au milieu de tout ce qui arrivait, j'ai pas réagi comme tu voulais.
- Ты же знаешь, что он не прав.
Tu sais qu'il a tort.
Разве я не прав?
Ai-je tort?
Умерьте свой пыл, юноша. Вы, второкурсник, утверждаете, что Стивен Хокинг не прав?
Tu me dis que toi, un nouveau, dit que Stephen Hawking a tort?
- Я не прав?
J'ai tort?
- Я всего лишь говорю, как я понял. Разве, я не прав?
Je te dis ce que je comprends, ma chérie.
Нет, ты не прав.
Non, t'as pas raison.
Я был не прав.
J'avais tort.
Да, но... Я тоже был не прав.
Ouais, mais... j'avais tort également.
Ты не прав. Ты ничего обо мне не знаешь.
Un, tu as tort, tu ne sais rien de moi.
Что я не прав.
Que j'ai tout faux.
Морз! Человек должен быть достаточно велик, чтобы признать, что он не прав.
- Un homme doit savoir reconnaître ses torts, Morse.
Я был не прав.
J'avais tord.
Вот тут ты не прав.
Et bien, c'est là que tu te trompe.
В обоих случаях ты будешь не прав.
Dans les deux cas, tu as tort.
- Ты не прав.
- Tu te trompes.
Я был не прав, извини меня, Габриэль.
J'ai eu tort de te demander de me pardonner, Gabriel.
Он прав, знаете ли. Это... это в самом деле не то.
C'est vrai, c'est pas du tout comme ça...
Ты прав, не знаю.
C'est vrai, moi non plus.
Ты, к несчастью, будешь мёртв и не увидишь, что я прав.
Toi, malheureusement, tu ne seras pas vivant pour voir que j'ai raison.
Ты знаешь что, ты прав, я не делал этого.
Tu sais quoi, tu as raison. C'était moi.
Я понимаю, сэр, но к сожалению мы не можем дать автомобиль без действующих водительских прав.
Je comprends, monsieur, malheureusement, je ne peux rien vous louer sans un permis de conduire valide.
Он прав. Похищения не будет, серьезно.
Qu'est-ce qui nous a pris?
Ты был прав, он не дилер.
Excuse-moi pour Zook, il est pas le dealer.
Ну, можешь передать "слухам", что Лесли очень добрый и мягкий человек и ты прав, это не твоё дело.
Tu pourras dire à "ces personnes" que Leslie est courtois et agréable. Et tu as raison, ce ne sont pas tes affaires.
Что ж, по крайней мере, хоть в этом он прав.
Au moins, il a eu raison pour cette partie.
И если проф. Рэдиссон прав, то все это, вся наша борьба, наш спор, что бы мы здесь не решили - это не имеет смысла.
Si le professeur Radisson a raison, tout cela, l'ensemble de notre lutte, notre débat, tout ce que nous décidons ici n'a pas de sens.
Ты прав, лучше не встречаться.
C'est sûr, arrêtons.
Наверное, ты прав, ниггер, но я не хочу этого делать.
T'as sûrement raison, négro, mais je veux pas faire ça.
Каким бы самонадеянным он не был, он был прав.
Il était peut-être arrogant mais il avait raison.
Ты прав, не нравились.
Tu as raison.
Козел, блядь! У тебя никогда никаких прав не было!
Connard, t'as aucun droit, t'en as jamais eu.
Слушай, тебе это не понравится, но он, возможно, прав.
Ça ne te plaît peut-être pas, mais il a raison.
Проктор мне нравится не больше, чем тебе, но он может быть прав.
Je déteste Proctor autant que toi, mais il pourrait avoir raison.
Может, он и прав, но все равно ничего не сделает.
Il a peut-être raison, mais il ne fait rien.
Вчера. Я был не прав. Феерически.
J'avais tort et pire encore, je vous ai manqué de respect.
Я был прав раньше не так ли?
N'avais-je pas raison tout à l'heure?
Ну не знаю, может ты и прав.
Je sais pas. T'as peut-être raison.
Мистер Кэмп, вы не могли заставить жену любить вас, что вызывало у вас еще больше ревности, я прав?
Mr Camp, vous ne pouviez forcer votre femme à vous aimer, cela vous a rendu encore plus jaloux, n'est-ce pas?
Беньямин прав. Сбежать - не выход. Нас ищут федералы... шерстят каждое соединение.
Il a raison, rien ne sert de s'enfuir, la police nous surveille déjà.
Как я сказал, если супруг не явится на следующее рассмотрение, которое состоится через 3 месяца, выходя за установленные рамки, а не как принято, его лишат водительских прав сроком на 1 год.
Si le mari ne se présente pas à la prochaine audience, dans 3 mois à partir de ce jour, à titre exceptionnel et contrairement à l'usage, son permis de conduire lui sera retiré pour un an.
Знаешь, если мой папа прав, это значит, что в городе есть ещё один оборотень, которого мы ещё не встречали. - Знаю.
Si mon père a raison, il y a un loup-garou inconnu en ville.
Был я прав или нет, это ничего не усложняет, это проясняет ситуацию.
Bien ou mal, ça ne complique pas les choses ça les clarifie.
Ты прав. Я говорил, не так ли?
C'est vrai.
Мы более не намерены терпеть закон который лишает нас прав!
Nous ne tolérerons plus ce mépris de nos droits civiques!
Когда мой отец сказал, что они ничего нам не оставили, он был прав.
Quand mon père a dit qu'ils ne nous ont rien laissé, il le pensait vraiment.
Тут ты прав, и, Кэролайн, это относится к тем вещам, которые мы никогда не произносим вслух, несмотря ни на что.
C'est vrai, Il faut pas dire ce genre de choses à voix haute. Jamais!
Адмирал прав, Мы не можем терять время.
L'amiral a raison. Le temps presse.
- Он не прав.
- Il fait erreur.
Что, если Уэллс прав? Я не герой.
Et si je ne suis pas un héros?
не правда 627
не правда ли 2638
не правильно 90
не права 29
правда или действие 38
правда 71418
правильно 11669
правда или ложь 23
правая рука 60
правильно ли я понимаю 28
не правда ли 2638
не правильно 90
не права 29
правда или действие 38
правда 71418
правильно 11669
правда или ложь 23
правая рука 60
правильно ли я понимаю 28
правильно ли я понял 32
правда что ли 235
правильно я говорю 26
права 355
правила 258
правосудие 163
правды 70
правда или нет 29
правитель 60
правильно или нет 16
правда что ли 235
правильно я говорю 26
права 355
правила 258
правосудие 163
правды 70
правда или нет 29
правитель 60
правильно или нет 16
правая нога 33
правду говорю 25
правая 87
правду 648
правда люблю 24
правильное решение 66
правда глаза колет 18
права человека 23
правда ли 282
правда в том 1457
правду говорю 25
правая 87
правду 648
правда люблю 24
правильное решение 66
правда глаза колет 18
права человека 23
правда ли 282
правда в том 1457