English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Н ] / Не пришел

Не пришел Çeviri Fransızca

4,624 parallel translation
- Это когда ты не пришел?
- Quand tu n'arrivais pas à jouïr? - Exactement.
Передайте это ему. Он просил об этом несколько дней назад, но так и не пришел.
Donne-lui ça, il me l'a commandé, il y a un moment, et je ne le vois jamais
Так если ты так любил её и знал, где она находится, то почему просто не пришел за ней?
Si vous l'aimiez tellement, et sachant où elle était, pourquoi ne pas l'avoir emballée?
И вообще, он еще не пришел.
Il n'est pas encore venu.
Он хотел устроить вечеринку, но никто не пришел.
Il devait y avoir une fête, mais personne n'est venu.
Менеджер заправки сказал, что их сотрудник закрылся вчера раньше, а сегодня и вовсе не пришел.
Le manager de la station-service a dit que cet employé a fermé plus tôt hier soir et qu'il ne s'est pas présenté ce matin.
- Эй, Шон не пришел ночевать и трубку не берет, решила тебе позвонить.
Il ne décroche pas, donc j'ai pensé à t'appeler.
В ночь её рождения, я даже в больницу не пришел.
La nuit où elle est née, je ne suis même pas allé à l'hôpital.
Он не пришел.
Il n'est jamais venu.
– Он ни разу не пришел на мои матчи.
- Il ne vient jamais à mes matchs.
- Я жалею, что не пришел раньше.
- J'aurai aimé commencé plus tôt. - Je suis content que ce soit pas le cas.
Я бы не пришел сюда, чтобы разрушить твою жизнь.
Je ne suis pas venue ici pour ruiner ta vie.
Я пришел предложить не свои показания.
Ce n'est pas mon témoignage que je suis venu délivrer.
- Я сюда пришел не на урок ботаники.
- Je ne suis pas venu ici - pour le b.a.-ba de la botanique.
Ты же не предполагаешь, что кто-то пришел из святилища забрать его и потом ничего нам не сказал, правда?
Tu ne pense pas que quelqu'un de l'abbaye aurait pu le prendre, et que personne ne nous l'aurait dis?
Постой, нет, нет. Малышка, не торопись. Он только что к нам пришел.
On est une famille si talentueuse, comme les Gyllenhaals ou les Osmonds.
Я знаю, что вы предпочли бы, чтобы я пришёл со своей кузиной, потому что она гораздо красивее, чем мой друг, но он приехал ко мне в гости, и я никак не могу от него избавиться.
Je sais que vous auriez préféré me voir avec ma cousine, elle est bien plus belle, mais il est venu me voir quelques jours, je ne peux pas m'en débarrasser.
Нет, я пришёл сказать вам, что я больше не приду.
Je suis venu vous dire, que c'est fini.
Ты знаешь, я никогда не ладил с моим отцом, но я чувствовал бы себя в безопасности, если бы он пришёл за мной.
Je n'ai jamais eu de bons rapports avec mon père, tu sais. Mais ça me rassure...
Я тебя не заметил, ты только что пришёл?
Tu viens d'arriver?
Потому что я не сказал твоей сестре о том человеке из дома, и почему он был там. Я знаю, что он не из Далласа, и не думаю, что он пришел выбивать долги.
Je sais qu'il n'est pas de Dallas, et je ne pense pas qu'il était là pour récupérer une dette de jeu.
Я пришел сюда не для того, чтоб в туалет бегать.
Je veux dire, je ne suis pas venu ici pour aller aux toilettes.
Я пришел сюда, чтобы делать исследования для моей докторской, не инъекционные детей и свидетель убийство и...
Je suis venu ici pour faire des recherches pour mon doctorat, pas pour piquer des enfants et être témoin d'un meurtre...
Когда пришел в себя... пошел ее искать и нашел в куче выброшенных конечностей, эта картина ничем не отличается.
Quand je me suis réveillé... Je suis allé le trouver sur une pile de membres amputés, pas comme ce tableau.
Я пришел сюда не драться.
Je ne suis pas venu pour me battre.
Ну, чтобы бог пришел и поубивал их, а не... меня.
Pour que Dieu les liquide et pas les... moi.
Настолько, что не ценишь, что друг пришел тебя проведать.
Au point de ne pas apprécier une amie qui vient voir comment tu vas.
Тогда тебе должно быть интересно, что если манЭндра передумал, почему он пришёл к тебе, а не к собственному сыну?
Si Manendra a changé d'avis, pourquoi venir te voir au lieu d'en parler à son fils?
Просто... если он не пришел до вторника,
Le chèque. Ne...
Не знаю земли, из каких пришел старый сир.
Je ne sais pas d'où vient ce vieux Ser.
Ну, он же не за мной пришел.
Il n'en avait pas après moi.
Мне бы очень хотелось встретить Евклида - автора геометрических доказательств, но он возможно бы пришел в сандалиях, но я не могу смотреть на пальцы во время еды.
Même si j'adorerais rencontrer Euclide l'inventeur de la géométrie, il porte sûrement des sandales et je peux pas regarder des orteils pendant le diner.
Я не ругаться сюда пришёл.
Je suis pas là pour t'embêter, mec.
Совершенно новый фетиш, не знаю, откуда он пришёл.
C'est une nouvelle mode, sortie de nulle part.
Я не убивать вас пришел.
Je ne suis pas ici pour te tuer, mec.
Никто ещё даже не видел, что ты пришел.
Personne ne t'a vu entrer.
Я пришел не за этим.
Je suis pas venu pour le fric.
Да, что-нибудь ритмичное вроде... dЖил-был известный трубач на бульваре Чикаго, d dИграл он буги - и другого не надо.d dОн был асом в своем деле, d dНо пришел его черед, и песенку его спели.d dТеперь он в армии играет на заре, d
Oui, quelque chose que l'on tape du pied comme.... ♪ He was a famous trumpet man from out Chicago way ♪ ♪ He had a boogie style that no one else could play ♪
Уэс. Я поздно пришел, не хотел тебя будить.
Je suis rentré tard, je ne voulais pas te réveiller.
Меньшего я и не ждала. Что бы это ни было, ты пришел в себя?
Alors, ce qui t'embêtait, tu t'en es débarrassé?
Дедушка не пришёл, как всегда.
Papy n'est pas venu, comme d'habitude.
Он не пришёл.
Il n'est pas venu.
Я пришел к выводу, что использование нами эфира крайне беспечно.
Je suis convaincu que l'usage de l'éther est à la fois cavalier et irresponsable.
Нет, но я пришёл поговорить с ней.
Non, mais je suis venu lui parler.
" Пока не уходите, я почти пришел.
" Ne partez pas encore, j'arrive.
Знаешь, сегодня утром я пришёл не просто извиниться.
Je ne suis pas seulement venu ce matin pour te féliciter.
Уверяю, я пришел не письками мериться.
Écoutez, ce n'est pas un concours de pisse.
Оракул... Моя мать умерла, не раскрыв мне загадку моего происхождения, поэтому я пришел к тебе, Оракул Геи.
Oracle... ma mère est morte avant qu'elle ne puisse m'expliquer le but de mon existence, donc je viens à toi, grand Oracle de Gaïa.
- Дружок, я пришёл не слушать твою печальную историю.
- Je suis pas là pour t'écouter pleurer!
Я пришел в 9. Если я пришел в 9, я не мог убить Эстель.
- Je suis arrivé à 21 h. Si je suis arrivé à 21 h, je ne peux pas être suspecté.
Идея о том, что он пришел вовремя, а не на 50 минут позже, пришла в голову не тебе и не мне. А ему.
L'idée de prétendre qu'il est arrivé à l'heure prévue, et pas avec 50 minutes de retard, c'est pas toi qui l'as eue, c'est pas moi qui l'ai eue, c'est lui.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]