Не рад Çeviri Fransızca
2,143 parallel translation
Не рад же я платить за картины, что не хочу видеть и за поэзию, что не хочу читать.
Ca me dérange de payer pour un tableau que je ne veux pas regarder, de la poésie que je ne veux pas lire.
А ты хочешь увидеть единственную, кто не рад?
Tu veux voir la seule personne qui ne le souhaite pas?
разве ты не рад?
Alors t'es heureux d'voir rajeuni?
Ты разве не рад, что увидишься сегодня со своей мамой?
N'es tu pas heureux de revoir ta maman aujourd'hui?
Почему ты не рад?
Pourquoi n'es-tu pas heureux?
Не то чтобы я не рад тебя видеть, но разве в кампусе нет стиральных машин?
Non pas que je ne suis pas ravi de te voir, mais ils n'ont pas de machine à laver sur le campus?
почему ты мне не рад.
Je suis là soit pour rompre avec toi soit pour me réconcilier. Ça doit être un des deux.
Холлис не рад с тех пор, как проявил самоуправство.
Hollis était malheureux depuis... Depuis l'acte de résistance.
Тоже рад, но не сегодня.
Moi aussi j'ai hâte de les rencontrer, mais pas ce soir.
Я прямо рад, что ещё не придумали сайт, где можно выставлять на всеобщее обозрение данные!
Je suis heureux que personne n'ait inventé un moyen de stocker numériquement des images pour les transférer sur un site gratuit où n'importe qui peut les voir.
Я всегда рад тебя видеть, Рейган, потому что это означает, мой день будет совсем не скучным.
Je suis toujours content de te voir, Reagan, parce que ça veut dire que ma journée sera tout sauf ennuyante
Я рад, что он не говорит обо мне. И мне не хочется вести пустые разговоры о нем.
J'aime mieux pas etre un sujet de conversation pour lui et j'ai pas envie qu'il soit un sujet de conversation bidon pour nous.
Рад за тебя, Томпсон, но я не в праздничном настроении.
Je suis heureux pour vous Thompson, mais je ne suis pas d'humeur joyeuse.
Рад знакомству с тобой, Майкл. Надеюсь, ты извинишь меня, но я не хочу пропустить "Судью Джуди".
J'espère que vous me pardonnerez, mais je ne veux pas louper "Judge Judy".
Не так рад как я, Синди.
Pas autant que moi, Cindy
Я не знаю насколько это вероятно для таких, как мы, но я всегда рад тебя видеть.
Pour des personnes comme nous, je ne connais pas la probabilité, mais je suis toujours heureux de te voir.
Я так рад, что мы можем общаться вживую, а не... в твоём блоге.
Je suis tellement heureux que nous puissions faire ça à l'air libre. Contrairement à... Ton blog.
Скажу так, парни, я ничего не почувствовал но всегда рад печенькам.
Je ne me sentait pas très bien là-dedans, mais j'aime toujours les petites gaufrettes. Bien sûr que oui puisque tu manges le corps même du Christ.
Рад видеть что не мы одни работаем допоздна.
Content de voir que nous sommes pas les seuls à travailler tard.
Я рад хотя бы потому, что никто не пострадал.
Je suis juste content que personne n'ait été blessé.
Теперь я рад, что не купил рюмку с пандой. потому что тогда, ты бы беспокоилась что я Человек-Панда.
Maintenant je suis content de ne pas t'avoir acheté ce verre à liqueur avec un panda dessus parce que là tu penserais que je suis un homme-panda.
Я так рад, что ты не злишься, что я втянул тебя в неприятности.
Je suis si content ( e ) que tu ne sois pas en colère contre moi pour t'avoir causé des problèmes.
Я рад, что федералы не пришли и за мной.
Content que les fédéraux ne soient pas encore après moi.
Я рад, что Эвана и девочек не было дома.
Je suis contente que Evan et les filles n'étaient pas là.
Я бы рад, но не могу.
J'en serai ravi. Vraiment.
Знаешь, я рад, что нам больше не нужно ходить вокруг да около.
Tu sais je suis content que nous n'ayons plus besoin de tourner autour du pot désormais.
Думаете я рад, что вы не сказали мне?
Etais-je content que tu ne m'en ai pas parlé?
Ты сказала ему, что молчание - не вариант. - Куп, я думала, ты будешь рад. - Нет, я не рад.
Non, j'ai peur que Mason n'ait pas eu assez de temps pour faire son deuil.
Почему мы не можем просто сказать, что я рад, что она вернулась в город и оставить все, как есть?
Pourquoi on ne dirait pas juste que je suis content qu'elle soit de retour en ville. Et laisser cela comme ça?
Думаю, кто бы ни создал этот загон, не хотел, меня там задерживать, чему я очень рад. Что это значит?
Je crois que celui qui a créé le Purgatoire ne voulait pas de moi là-dedans, pas plus que moi je voulais rester.
Я не могу выразить словами, насколько я этому рад.
Je ne peux vous dire pas quel bonheur cela me fait.
Не буду вас обманывать, я не был рад это услышать.
je ne vais pas te mentir. Je n'étais pas heureux de l'entendre.
И я не единственный, кто рад, что ты дома.
et je ne suis pas le seul à être soulagé que tu sois rentrée.
Рад, что ты не умерла.
Eh bien, content que tu ne l'aies pas fait.
Я просто рад, что ты не поранился
Je suis juste content que tu ne sois pas blessé.
И рад, что ты никому не навредил.
Et que tu n'ais blessé personne.
Могу ли я сказать, что рад тому, что вы не замужем?
Puis-je dire que je suis ravi que vous soyez célibataire?
Бейтс, наверное, рад, что не участвует в этом?
Bates peut s'estimer heureux d'être sur la touche.
Я очень рад, что у нас неравнодушные присяжные, и мы приветствуем это, но я полагаю, что этот вопрос обращается к фактам, не имеющим доказательства.
Je suis heureux que le jury participe. C'est bienvenu. Mais cette question amène des faits non flagrants.
Я рад видеть, что здесь не развалилось все полностью
Je suis content de voir que cet endroit ne s'est pas effondré entièrement.
Я бы рад пообещать вам, что со временем станет легче, но это не так.
J'aurais aimé pouvoir dire que ça ira mieux. Mais c'est faux.
не-нет, я рад что ты пришла.
Non, tu as bien fait.
Сегодня мои друзья приезжают проведать меня, я очень рад, особенно из-за того, что приезжает моя девушка Пенни, а у нас с ней очень страстные сексуальные отношения.
C'est aujourd'hui que mes amis viennent me rendre visite et je suis tout excité, surtout parce que ma petite amie Penny arrive. On a une relation très sexuelle.
Да, я тоже не знаю, зачем ты это сделала, но рад, что сделал
ouais, je ne sais pas non plus pourquoi tu la fais, mais j'en suis heureux.
Я ничего не сказал, потому что был рад, что наконец-то... её больше нет в моей жизни.
Je n'ai rien dis parce que j'étais heureux de l'avoir enfin juste... sortie de ma vie.
- Я знаю, это звучит глупо, но я даже рад, что у меня не получилось с первой попытки.
- Je sais que ça va sembler fou, Mais dans un sens je suis presque content d'avoir raté mon premier essai.
Всегда рад вас видеть, миссис Джеймс, но я не уверен, что мы еще будем говорить об этом.
C'est toujours un plaisir de vous voir, Ms. Jaymes, mais je ne suis pas sur qu'on ai besoin de parler.
Я бы и рад, чтобы он пострадал. Я просто не хочу потерять тебя.
Respecté ou pas... je ne veux pas te perdre.
Я рад, что в свой день рождения я был не один.
Ravi de pas être seul à mon anniversaire.
Я понятия не имею, как они жарят во фритюре турецкий обед, но я так рад ( а ), что они это делают, потому что я это обожаю.
J'ignore comment ils font frire une dinde, mais je suis content qu'ils le fassent parce que j'adore.
Я знаю, я сказал ( а ), что ты не должен выпускать себя оттуда, но я рад ( а ), что ты сделал ( а ) это.
Même si je t'ai conseillé de rien dire, je suis content que tu l'aies fait.
не ради меня 49
не ради него 17
не ради тебя 19
ради нее 48
ради неё 29
рада знакомству 204
рада вас видеть 269
радость моя 112
рада была помочь 19
рад видеть тебя 454
не ради него 17
не ради тебя 19
ради нее 48
ради неё 29
рада знакомству 204
рада вас видеть 269
радость моя 112
рада была помочь 19
рад видеть тебя 454
ради бога 3571
рад встрече 397
ради тебя 385
рада была увидеться 25
рада с тобой познакомиться 17
радость 219
рад помочь 172
радио 546
радиология 17
ради чего жить 24
рад встрече 397
ради тебя 385
рада была увидеться 25
рада с тобой познакомиться 17
радость 219
рад помочь 172
радио 546
радиология 17
ради чего жить 24