Не работает Çeviri Fransızca
5,268 parallel translation
Она не работает.
Ça ne fonctionne plus.
Я знаю, что ты делаешь, агент Морс, но, к сожалению, это не работает.
Je sais ce que vous faites, agent Morse, et ça ne va pas marcher.
Давно не работает?
Depuis combien de temps est-elle cassée?
Пожалуйста, поезжайте не в ЦКЗ Атланты, он больше не работает, а в Балтимор.
N'allez pas au CDC d'Atlanta, s'il vous plaît. Ce n'est plus opérationnel. Vennez à Baltimore.
Прости, я знаю, ты думаешь, я зануда, и что мне надо расслабиться, но для меня это не работает.
Je sais que tu penses que je suis un boulet que je dois me reprendre, mais je n'y arrive pas.
Больница не работает после землетрясения.
L'Hôpital est toujours fermé après le tremblement de terre.
На тот случай, если вы не заметили, это не работает.
Au cas où tu n'aurais pas remarqué, ça ne marche pas.
— Она не работает.
N'a pas marché.
Он не работает.
Ça ne marche pas!
Не работает.
Ils ne fonctionnent pas.
Только Wi-Fi не работает.
Le Wi-Fi ne marche pas.
Ты продолжаешь изменять свою историю о том, что произошло. Это не работает
Vous n'arrêtez pas de changer votre version des faits.
Это не работает.
Ça ne marche pas.
Больше не работает.
Il ne marche plus.
Он не работает от солнца.
Ça ne fonctionne pas à l'énergie solaire.
Панель не работает.
Les commandes ne répondent pas.
Это... Килгрейв так не работает.
Kilgrave ne fonctionne pas comme ça.
Если маг не может полностью изменить твое восприятие того, что реально, ну, тогда... уловка не работает.
Un mage ne peut complètement changer votre idée de la réalité, donc... le tour ne marchera pas.
В ПРЕДЫДУШИХ СЕРИЯХ - Цезарь, мой код не работает.
Cesar, mon code ne fonctionne pas.
Это так не работает, Джек.
Ça ne marche pas comme ça, Jack.
Не работает.
Advienne que pourra.
Ты все пытаешься перевести в иронию, а это не работает с обрядом свадебной церемонии.
Tu veux être ironique et l'ironie ne marche pas avec une cérémonie de mariage traditionnelle.
Оно не работает?
Donc, ça... n'as pas fonctionné?
Эта штука может пройти с нужными лекарствами, но ни один из врачей, которые мне это прописывают, сейчас не работает, так что...
Ça peut partir avec le bon traitement, mais aucun de ceux qu'on m'a prescrit ne semble marcher...
Мы защищались с первого его нападения и это не работает.
On est sur la défensive depuis la première attaque, et ça ne marche pas.
Предохранитель не работает.
Le voyant est mort.
Меч не работает?
L'épée ne fonctionne pas?
Как доктора не могут оперировать, как химия не работает, как облучение не уменьшит опухоль?
Des docteurs ne pouvant pas opérer, de la chimio qui ne marchera pas, des radiations ne réduisant pas la tumeur?
С ней не подписали контракт. - Тот человек здесь больше не работает.
- Oui, eh bien, cette A et R n'est plus avec nous.
Сэр, у вас не работает телефон?
Monsieur, votre téléphone ne marche pas?
Почему не работает?
Pourquoi ça ne marche pas.
Лифт сегодня не работает.
L'ascenseur est en panne aujourd'hui.
Он не работает на меня.
Il travaille pas pour moi.
И постарайся выяснить какого чёрта ничего не работает.
Et regarde si tu peux savoir pourquoi rien ne fonctionne.
Мы не имеем понятия откуда он приходит, куда уходит или на кого работает.
Nous ne savons pas d'où il vient, où il va, et pour qui il travaille.
Даже не задумывались посмотреть над чем он работает.
Personne ne vérifiait son travail.
Система не идеальна, но она работает.
Le système n'est pas parfait, mais ça peut marcher.
"Америка работает" - не какая-нибудь избитая, старая консервативная программа.
America Works n'est pas un programme conservateur.
В моей программе "Америка работает" будет пункт, что на все рабочие места не будет разницы в оплате между мужчинами и женщинами.
À travers AmWorks, il n'y aura pas de différence de salaire entre hommes et femmes.
Я не знаю, как работает Огненный Шторм.
Je ne sais pas comment fonctionne Firestorm.
Чёрт, я видел, как работает Оливер, он не боится использовать всё, ради достижения цели. Я думал, что тоже смогу так сделать.
Mec, j'ai vu la manière dont Oliver fait les choses, et il n'a pas peur de faire ce qu'il faut pour obtenir ce dont il a besoin, et je pensais que je pouvais faire ça aussi.
Я не знаю, как работает эта штука.
Je ne sais pas comment fonctionne ce truc.
Это так не работает.
Votre fils a menti pour vous...
- Как ее ни называй, она живет в Сент-Луисе с девятого года, работает парикмахершей, замуж больше не вышла.
De toutes façons, elle est descendue sur St. Louis depuis 2009, travaillant comme coiffeuse, jamais remariée...
Не думаю, что это так работает.
Je ne crois pas que ça fonctionne comme ça.
Детектив Бабино, вы говорите, что полиция Сиэтла работает лишь в своих интересах, а не в интересах граждан, которых они должны защищать?
Detective Babineaux, vous dites que la police de Seattle sert ses propres intérêts plutôt que ceux des citoyens qu'elle est censée protéger?
В Чикаго управляла крупной фирмой, которая сейчас работает в онлайне. Она планирует интерьер дома, в который мы переехали.
Elle s'occupait d'une firme importante à Chicago qui est en ligne pour le moment, et elle s'occupe de la décoration de notre nouvelle maison.
Правительство Уркеша теперь работает по законам, а не по повиновению монархов.
L'Urkesh est gouverné par des lois et non par les caprices d'une monarchie.
Эпопея работает не только на обозримом расстоянии.
EPIC fonctionne non seulement à proximité du rayon d'action - de l'œil du porteur...
Годами я терпел этого человека... не замечая, что он работает на охранников.
Pendant des années j'ai supporté cet homme sans jamais révéler qu'il travaille pour les gardes.
Может, я не смог понять план Эммы, потому что она работает с напарником.
Peut-être que je n'ai pas pu découvrir le plan d'Emma car elle a un complice.
работает 922
работаете 51
работает на меня 20
работает здесь 17
работает в 16
работаете допоздна 21
не расстраивайся 376
не разлей вода 39
не расслабляйся 53
не разговаривай со мной 71
работаете 51
работает на меня 20
работает здесь 17
работает в 16
работаете допоздна 21
не расстраивайся 376
не разлей вода 39
не расслабляйся 53
не разговаривай со мной 71
не раскисай 35
не разговаривай 102
не рад 25
не рассказывай 84
не работаю 23
не расстраивайтесь 94
не разбивай мне сердце 25
не рассчитывай на это 22
не раз 24
не работа 36
не разговаривай 102
не рад 25
не рассказывай 84
не работаю 23
не расстраивайтесь 94
не разбивай мне сердце 25
не рассчитывай на это 22
не раз 24
не работа 36