Не расстраивайся Çeviri Fransızca
352 parallel translation
Не расстраивайся, милый.
Ne te laisse pas abattre, mon chéri.
Оставь ему его сны, не расстраивайся.
Laisse-le dans ses rêveries sans le contrarier.
Глэдди, не расстраивайся, дорогая.
Gladdie, ne te mets pas dans cet état.
О, не расстраивайся из-за этого.
Ne sois pas fâché.
Не расстраивайся, потому что... никто не встанет между нами
Ne sois pas fâché parce que... personne ne pourra nous séparer.
Не расстраивайся.
Ne sois pas si bouleversé, chéri.
Не расстраивайся, даже в лучших семьях такое бывает.
Ne soyez pas découragé, il y a bien pire dans la vie.
Да не расстраивайся!
Te désole pas, va.
Не расстраивайся ты так, еще недолго. Апартаменты, конечно, не ахти, но завтра в камере будет лучше.
- T'en fais donc pas, y en a plus pour longtemps.
Не расстраивайся, Кеннет. На самом деле, почти наоборот.
Ne t'inquiète pas, c'est presque l'inverse.
"Не расстраивайся". Даже Де Милль ничего не видел, если смотрел не с той стороны.
"Même De Mille ne voyait rien en regardant du mauvais bout!"...
Не расстраивайся...
Mais bien sûr, il y aura d'autres..
Вилли, не расстраивайся.
Vous avez l'air si malheureux!
Слушай, Клод, не расстраивайся.
- Écoutez, Claude... Soyez pas désolé.
Да не расстраивайся ты.
Ne vous découragez pas.
Не расстраивайся, Баба.
Il est sans travail, et alors?
Но не расстраивайся. он в безопасности... он... наш гость... - совсем не в состоянии двигаться, пока я не переключу маленький рычажок.
Mais ne vous inquiétez pas. Il n'est pas dangereux... notre invité... ne pourra pas du tout bouger jusqu'à ce que j'appuie sur ce petit bouton.
Ну не расстраивайся.
Eh bien n'ayez pas l'air si inquiète, mon enfant.
- Ну не расстраивайся так. - Время пролетит очень быстро.
Ne sois pas triste, le temps passera très vite.
Не расстраивайся.
Ne vous en faites pas.
Ну-ну, не надо, не расстраивайся, моя девочка, твой папа все уладит.
.. papa va arranger ca.
Не расстраивайся, Джулиан.
- Souris, tu t'en remettras.
Не расстраивайся. У нас у всех были небольшие эпизоды с Джанетт.
T'énerve pas, nous avons tous fait notre petit numéro avec Jeannette.
Не расстраивайся.
Ne t'inquiete pas.
Но не расстраивайся, я просто подумал... что лучше об этом тебе расскажу я, чем кто-нибудь другой.
Mais il ne faut pas te mettre dans tous tes états. Il valait mieux que ce soit moi qui te le dise plutôt que les autres.
Не расстраивайся.
Laisse-moi porter le carton à dessin.
Не расстраивайся, если она покажется тебе немного строгой и сердитой.
Ne le prenez pas mal si elle est un peu sévère ou revêche. Ce ne sont que des manières.
Не расстраивайся.
Fais pas cette tête-là.
Не расстраивайся, сынок.
C'est nous, la cavalerie aéroportée.
Не расстраивайся, Катерина.
Te frappe pas, Katérina.
Не расстраивайся.
Ne te sens pas mal
Не расстраивайся так сильно.
Te frappe pas.
Не расстраивайся из-за этого.
- Ne te laisse pas aller.
Tолько ты не расстраивайся : я найду тебе папочку и на этот раз не ошибусь.
Ne sois pas triste. Je te trouverai un papa.
Ну ладно, не расстраивайся что украденные деньги украдены!
On ne peut pas être fâché de se faire voler de l'argent volé.
Роберто, не расстраивайся так.
N'aie pas l'air si abattu, Roberto.
Не расстраивайся, если он приехал из самого Вотервиля, значит, ты его зацепила, можешь крутить им, как захочешь.
Un type qui a fait tout ce chemin depuis Vacaville... juste pour te voir, c'est qu'il est mordu.
Не расстраивайся! Это единственное, что его спасёт.
C'est le seul antidote efficace sur lui.
Не расстраивайся.
Vas-y molo!
Не расстраивайся.
Te bile pas.
- О, пожалуйста, не расстраивайся.
- Ne sois pas fâché.
Не расстраивайся!
C'est pas grave!
Не расстраивайся.
Ne sois pas fâchée.
Не расстраивайся, Гарри.
Ne soyez pas triste, Har.
Не расстраивайся, Джессика. Мы направляемся на Лазурный берег.
T'en fais pas Jessica, on est en route pour la Côte d'Azur.
Не расстраивайся, Дэвид.
Ne faites pas cette tête.
Но не расстраивайся.
Ne le prends pas trop à cœur.
- Не расстраивайся.
Ne sois pas triste.
- Мама, не расстраивайся!
- Maman, ne t'énerve pas.
- Не расстраивайся.
Ne te fâche pas!
Эй, не расстраивайся!
Courage!
не расстраивайся из 26
не работает 508
не разлей вода 39
не расслабляйся 53
не разговаривай со мной 71
не раскисай 35
не разговаривай 102
не рад 25
не рассказывай 84
не работаю 23
не работает 508
не разлей вода 39
не расслабляйся 53
не разговаривай со мной 71
не раскисай 35
не разговаривай 102
не рад 25
не рассказывай 84
не работаю 23
не расстраивайтесь 94
не разбивай мне сердце 25
не рассчитывай на это 22
не раз 24
не работа 36
не разочаруй меня 37
не разговаривай со мной так 21
не расслабляться 25
не работают 35
не разрешаю 22
не разбивай мне сердце 25
не рассчитывай на это 22
не раз 24
не работа 36
не разочаруй меня 37
не разговаривай со мной так 21
не расслабляться 25
не работают 35
не разрешаю 22
не ради меня 49
не расслышал 49
не расскажешь 86
не расскажу 33
не ради него 17
не рассчитывай 25
не рассказывал 28
не раньше 245
не раздумывая 64
не расходитесь 30
не расслышал 49
не расскажешь 86
не расскажу 33
не ради него 17
не рассчитывай 25
не рассказывал 28
не раньше 245
не раздумывая 64
не расходитесь 30