Не скажешь мне Çeviri Fransızca
562 parallel translation
Ты не скажешь мне?
Tu ne peux pas?
Я ничего не начну, пока ты не скажешь мне.
Je ne ferai rien avant que vous ne me le disiez.
У меня все причины прикончить тебя, и я прикончу, если ты не скажешь мне где пистолет.
Et je vais le faire si vous ne me dites pas où se trouve l'arme.
Я буду приходить на каждой станции, пока не скажешь мне "да".
Je reviendrai à chaque station.
Ты можешь стоять, сидеть, лежать, верх ногами или вниз головой, но ты не уйдёшь, пока не скажешь мне правду.
Que tu sois debout, assise ou sur la tête, tu me diras d'abord la vérité. - Vous la connaissez.
Ну, если не скажешь мне, я уверен, что мальчикам-то скажешь
Si tu ne me le dis pas à moi, tu le diras aux gars.
Если не скажешь мне шютк... я тебя побью по-настоящему.
Maintenant si vous ne me dites pas la blague, je peux vous avoir dans les règles.
Если ты не скажешь мне, что с Сергеем, я отправлюсь в Петербург.
Si tu ne me dis pas où est Serge, je prends le chemin de Petersbourg.
Я раздавлю её как чёртов грейпфрут, если ты не скажешь мне имя.
Ta tête est dans un étau. Je l'écrabouille comme un pamplemousse si tu dis pas un nom.
Похоже, будет дождь молния, гром и твоя голова, прибитая вон к той стене. Если ты не скажешь мне и моему другу то, что мы хотим узнать.
Je vois de la pluie... des éclairs, le tonnerre... et ta tête clouée à ce mur... si tu ne me dis pas ce que mon ami et moi devons savoir.
Ты же не скажешь мне, что прошлая ночь ничего для тебя не значит?
T'étais pas indifférente, hier!
Не скажешь мне?
Tu ne veux pas me le dire?
Простите меня за моё праздное любопытство, не скажешь ли мне, что за животное ты ваяешь?
Si ce n'est pas trop indiscret, pourriez-vous me dire quel animal vous représentez?
И вот однажды вечером раздражённо ты скажешь мне, что ничего не осталось, и исчезнешь.
- Oui. Et un soir au moindre ennui tu m'annonceras qu'il ne reste rien et tu disparaîtras.
Я ждал, что ты мне это скажешь. Но я, пожалуй, не буду бить тебя.
Tu dis ça pour que je crois que je ne t'ai pas battue.
Если ты скажешь мне точное время, когда ты уснула, точное время, когда ты проснулась и каждый раз, как ты просыпалась, я смогу сказать тебе. Ты сегодня не уснешь. Если спать весь день, никто не уснет.
Si tu m'indiques l'instant précis où tu t'es endormie puis levée, le nombre de fois où tu t'es réveillée et combien de temps, je te dirai exactement...
Если ты скажешь что-нибудь приятное, мне не будет лучше, а не скажешь, так тем более.
Je n'ai que faire de vos éloges ou de vos critiques.
Почему ты мне не скажешь?
Pourquoi tu ne me le dis pas?
Почему ты мне не скажешь?
Pourquoi tu peux pas me dire?
Может, сразу скажешь, где ты спрятал деньги. А не то мне придется тобой заняться.
Dites-moi où se trouve l'argent, et vous mourrez plus vite.
- Теперь ты скажешь, что вся вина на мне, что я не вылезаю из объятий других мужчин! - Да как ты смеешь!
Tu oses?
Гарри, обещай мне, что ты никому не скажешь об этом ни слова, пока мы всё не исправим.
Promets-moi ne n'en parler à quiconque jusqu'à ce que nous ayons redressé.
Ты же знаешь, если ты мне этого не скажешь, я не усну.
Si tu ne me le dis pas, je ne peux pas dormir.
- Может, скажешь, где мне взять еще лиру? Не знаю.
- D'où je vais prendre encore une livre?
Мне ни одного слова не скажешь.
Tu ne me parles même pas.
Не пытайся сменить тему, ты мне скажешь где мои деньги?
- Sucre, sucre... ne changes pas le sujet, dis moi où il est ce salaud!
Всё, что ты мне скажешь против Анри и что, между прочим, я и сама могу себе сказать, не сможет оторвать меня от него.
Tout ce que tu me diras contre Henri, et que je peux me dire moi-même, d'ailleurs, ne peut me détacher de lui.
Мне всё равно что ты ему скажешь, только не позволь ему отменить отсчёт.
Qu'il ne s'arrête pas.
Почему ты мне не скажешь, что живешь с ним все эти годы?
Pourquoi ne pas me dire que tu vis avec lui?
Ты же не скажешь мне, что испытываешь чувство вины.
- Ne me dis pas que tu culpabilises.
Если ты мне не скажешь и Ничто продолжит свое наступление, ты тоже погибнешь. Вы оба умрете.
Si tu ne dis rien, le Néant arrivera et toi aussi tu mourras.
Может скажешь мне что-нибудь, что я не знаю, болван?
Pourquoi tu ne me dis pas un truc que je ne sais pas, connard.
Будет лучше, если ты мне не скажешь.
Il vaut mieux que tu ne me le dises pas.
Я сяду вот здесь и буду есть чипсы, до тех пор, пока ты мне не скажешь.
Je reste assis à manger des frites jusqu'à ce que tu répondes.
По мне не скажешь, что я из этого круга?
Je n'ai pas l'air à ma place?
Ты мне не скажешь, куда ты направлялась?
- Tu vas me dire où tu allais?
– Ты мне не скажешь? – Я предпочитаю не говорить.
- Tu ne veux pas me le dire?
Ты мне не скажешь?
Tu ne veux pas me le dire?
Ну, ты скажешь ему, что мисс Гербер вон там из его офиса, присматривается ко мне на ней.
Dis-lui que Mlle Sally Gerber... de ses services, m'a donné son feu vert.
Если ть посмотришь на меня недоверчиво и скажешь : "Это не он", - я подам тебе знаки, и ть поверишь мне.
et si tu dis : "Ce n'est pas toi" je te donnerai des signes et tu me croiras.
Если не можешь сказать мне, как ты скажешь ей?
Tu peux pas me dire des saletés, et tu lui en diras?
Это не те уловки, что исполняешь как придется или волей-неволей. - Ты мне скажешь уже или нет?
Je vais grignoter... avant mon vol!
хотя по мне и не скажешь.
On ne dirait pas, mais je suis un officier international.
Ты мне даже до свидания не скажешь?
Tu me dis même pas au revoir?
Если ты скажешь мне, все что я хочу знать, я не причиню тебе вред.
Si tu me dis ce que je veux savoir, je ne te ferai pas de mal.
Прекрасно. Мне просто надо знать, что ты не скажешь своей сестре.
Dis-moi juste que tu ne le diras pas à ta sœur.
Ты можешь пообещать мне, что не скажешь ей?
Tu me promets que tu ne lui diras rien?
Я не оставлю тебя в покое, пока ты мне не скажешь.
Je te torture. Je te lâcherai pas avant...
Я не стану винить тебя, если ты скажешь мне убраться.
Je ne t'en voudrais pas de me dire de me tirer. Mais n'y compte pas.
И мне кажется, ты мне не скажешь.
Et je n'ai pas l'impression que tu vas m'éclairer.
Ты мне скажешь, где он? - Я не могу!
Vous me dites où il est?
не скажешь 143
скажешь мне 109
мне надо 752
мне все равно 2392
мне всё равно 1474
мне понятно 22
мне не все равно 89
мне не всё равно 47
мне идет 38
мне идёт 17
скажешь мне 109
мне надо 752
мне все равно 2392
мне всё равно 1474
мне понятно 22
мне не все равно 89
мне не всё равно 47
мне идет 38
мне идёт 17
мне везет 25
мне везёт 19
мне всё нравится 18
мне все нравится 18
мне все 65
мне всё 32
мне нравится твоя прическа 34
мне нравится твоя причёска 18
мне было все равно 45
мне было всё равно 25
мне везёт 19
мне всё нравится 18
мне все нравится 18
мне все 65
мне всё 32
мне нравится твоя прическа 34
мне нравится твоя причёска 18
мне было все равно 45
мне было всё равно 25