English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Н ] / Не скажешь

Не скажешь Çeviri Fransızca

3,125 parallel translation
Хроническая депрессия. По виду не скажешь, да?
"Dépression chronique." On dirait pas, hein?
Ты никогда не скажешь об этом Ричарду. Я серьезно.
Richard ne doit jamais savoir.
Что? Ты никогда не скажешь ему, что Рокси была здесь. Он никогда не простит меня.
S'il apprend que Roxy était ici, je suis foutue.
До тех пор я знаю, что ты не скажешь эти слова, пока не прочувствуешь их... то, что они призваны означать.
Jusque-là, je sais que tu ne prononceras pas ces mots... avant de croire sincèrement à ce qu'ils signifient.
Прежде всего, ты должна нам дать слово, что ты никому не скажешь ничего об этой долине.
D'abord, promets de ne rien dire de cette vallée.
- Никому не скажешь?
- Tu ne diras rien?
Но по виду не скажешь
- On dirait pas.
Я отстрелю тебе яйца и скормлю их белкам, если ты не скажешь, что знаешь.
Je vais t'exploser les noisettes et nourrir les écureuils, si tu me dis pas ce que tu sais.
Если ты не скажешь, скажу я.
Si vous ne leur dites pas, je le ferais.
- Я не могу, если не скажешь...
- Je dois d'abord savoir...
Я имею ввиду, ты ведь ничего не скажешь, правда?
Je veux dire, tu ne diras rien, hein?
Я остаюсь объективным. Чего не скажешь о тебе, по понятным причинам.
Je suis objectif, ce dont vous êtes incapable, pour des raisons évidentes.
Само очарование, ничего не скажешь. Не врите себе, большинство поступало бы так же как и я, если бы смелости хватало.
- La plupart des hommes aimeraient faire comme moi, mais ils n'ont pas l'audace nécessaire.
О тебе не скажешь... "вялый член", Чарли.
Ce que je veux dire, c'est que toi t'es pas impuissant, Charlie.
Но суть в том, что если ты не скажешь мне, чем ты болен, я никак не смогу тебе помочь.
Le truc c'est que si tu me dis pas ce que tu as, je pourrais pas t'aider.
Так и не скажешь.
J'ai perdu le compte exact.
Но ты ведь не скажешь ей это?
Mais ne lui dis pas que j'ai dit ça.
Что натолкнуло тебя на мысль, что я пойму что-то если ты мне этого не скажешь?
Qu'Est-ce qu'il y a dans notre histoire qui te ferais penser que je comprendrais ça sans que tu me le dises?
"Обещай, что не скажешь."
Promets-le moi.
Если ты не скажешь, что это за организация, может, скажет полиция.
Si tu ne me dis pas ce qu'est A.D. Incorporated, peut-être que la police le fera.
Чего только не скажешь.
Qu'est-ce qu'il ne faut pas dire.
Не скажешь мне, расскажу Филиппу, что ты все выложил.
Si tu ne me parles pas alors je dirai à Phillip que tu as parlé.
— Ты мне не скажешь?
- Tu ne vas pas me le dire?
ѕо данным в файле так не скажешь.
C'est pas ce que dit le dossier.
Слушай, если ты ему не скажешь, он все равно уйдет
Si tu lui dis pas, il partira quand même.
Ничего не скажешь в ответ?
Vous n'allez pas vous défendre?
Про внешность ничего не скажешь?
Rien à propos de mon apparence?
- Обещай, что ничего ему не скажешь. - Ладно.
Promets-moi que tu ne diras rien.
Я знаю, что не скажешь, потому что ты подпишешь соглашение о конфиденциальности.
Je sais que vous ne le ferez pas, car vous allez signer un accord de confidentialité.
Я надеюсь, ты ничего не скажешь копам.
J'espère que tu ne diras rien à la police.
Если ты не скажешь, я вызову полицию.
Si tu ne me le dis pas, j'appelle les flics.
Я надеюсь, ты ничего не скажешь копам.
J'espère que tu ne vas pas dire quoi que ce soit à la police.
Если ты не скажешь мне, что задумала... Я не смогу её спасти.
Si tu ne me dis pas ce que vous êtes en train de faire... je ne pourrai pas la sauver.
Но я не успокоюсь пока ты не скажешь что мы наконец в плюсе.
Mais je ne serai heureux que quand on n'aura enfin plus de dettes.
Ты ведь никому не скажешь?
Tu ne peux le dire à personne.
Которые полностью совпадают с партией, найденной в квартире Кевина. Поэтому, не зависимо от того, что ты скажешь, Присяжные только глянут на тебя, эта рожа, тату и шрамы, и,
Peu importe ce que vous dites, le jury va vous jeter un coup d'œil, à cette horrible tasse, aux tatouages, aux cicatrices et, ils vont avoir du café et des donuts dans la salle des jurys,
Смотри, смотри, смотри, смотри. Я буду лить, пока ты не скажешь хватит.
Je vais continuer jusqu'à ce que tu me dises stop.
Ты скажешь мне, не так ли?
- Tu vas me le dire?
Если он тебя не убедит, я сделаю, как ты скажешь.
Si vous n'êtes pas satisfait, je ferai ce que vous suggérez.
Ты скажешь нам, на кого колумбийцы нацелились дальше, и мы не предъявим тебе обвинений за распространение.
Tu nous dis la prochaine cible des colombiens, et on ne t'arrête pas pour trafic.
Ну, Рейчел очень занятая женщина. Но если ты скажешь, где находишься, я привезу тебя к ней. Хорошо.
Rachel est très occupée, mais si tu me dis où tu es, je t'emmènerai la voir.
И если не хочешь вмешивать во всё это Косиму, скажешь мне, где она. Прямо сейчас под прикрытием приёма происходит что-то важное. Ладно.
Et si tu veux éviter des ennuis à Cosima, dis-moi où elle est.
Что скажешь о ней?
Que pensez-vous d'elle?
Это будет как красный флаг, если ты скажешь, что знала его, а я скажу, что не знала.
Ça va sembler louche si tu dis que tu le connaissais, et moi non.
Скажешь это ещё раз, и ты никогда её не увидишь.
Dis ça encore une fois et tu ne la verra plus jamais.
Я не скажу, потому что ты сам ей скажешь.
Je ne le ferais pas car tu lui diras toi-même.
А если не спросит, что ты ей скажешь?
Si elle ne le fait pas, que vas-tu lui dire?
О внешности ничего не скажешь?
On a beaucoup de choses à se dire.
Ладно, что скажешь на счет того, чтобы не пылесосить с утра?
Que dirais-tu de ne pas passer l'aspirateur le matin?
Ты притворяешься серьезным, потом скажешь как глава ФБР и генеральный прокурор обсуждали мое дело, и оно оказалось не таким однозначным, как они считали.
Tu fais semblant d'être sérieux, et ensuite tu me dis comment le directeur du FBI et l'avocat général ont parlé de moi, et ce n'est pas aussi ouvert et fermé qu'ils le pensaient.
Ты скажешь мне, почему не хотела
Vous allez me dire pourquoi vous ne me vouliez pas

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]