English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Н ] / Не сказав мне

Не сказав мне Çeviri Fransızca

135 parallel translation
В любом случае почему вы ушли не сказав мне ни слова?
Pourtant, même si elle vous a dit une chose pareille, était-ce juste de partir sans rien dire?
- Господин Фурусава вдруг уехал к жене ничего не сказав мне.
M. Furusawa... Il est reparti soudain chez sa femme, sans rien me dire.
- Почему ты ушла, не сказав мне?
- Vous descendez sans me le dire?
Больше так не делай, не уезжай, не сказав мне ни слова.
À l'avenir, il ne faut plus jamais repartir sans me le dire.
Ненавижу, когда она встречается с парнем, не сказав мне.
Je déteste qu'elle rencontre d'autres mecs.
Я не могу поверить что ты сделала со своими волосами, не сказав мне!
Je peux pas croire que t'aies teint tes cheveux sans m'en parler!
Мой папа бы никогда не ушел отсюда, не сказав мне, если бы только он не был в беде.
Pas besoin de réfléchir. Mon père ne m'aurait jamais laissé. Il a sûrement des ennuis.
Но наперёд пообещай мне больше не делать ничего, не сказав мне.
Mais je n'aime pas que tu fasses ça sans me prévenir.
Если ты не присоединился к маки, не сказав мне.
A moins que tu aies rejoint le Maquis sans m'en parler.
Семюэл бы не стал скрываться, не сказав мне, и Дункан сказал...
Samuel ne disparaîtrait pas et Duncan...
- Ты не должен был сообщать им, не сказав мне.
Vous auriez dû m'en parler avant.
Он же не мог пройти весь этот путь, только чтобы уйти, не сказав мне.
Il n'aurait pas fait tout ce chemin pour partir sans rien dire.
Я думал, сможете ли вы уйти, не сказав мне.
Je me demandais si tu allais partir sans me le dire.
Не понимаю, как ты мог отправить её, не сказав мне.
Comment as-tu pu faire ça à mon insu?
- Как ты могла уехать, не сказав мне?
Pourquoi as-tu déménagé sans me le dire?
Что она решила себе купить на 2000 долларов, не сказав мне?
Un truc secret à 2000 $?
Как она могла написать тебе, не сказав мне?
Ça me tue qu'elle t'écrive sans me le dire.
Ты купил дом, не сказав мне? Что? Дом?
- Tu l'as achetée sans m'en parler?
Куинн не уехала бы, не сказав мне.
Quinn n'irait pas à Mexico sans me le dire.
Нельзя отменить пациента, не сказав мне, Кристиан.
Tu ne reportes pas un patient sans m'en parler avant, Christian.
Ты протестировал ее, не сказав мне?
Vous lui avez fait l'examen?
- Вы расспрашиваете меня, не сказав мне правду?
- Vous m'interrogez?
ак смеешь, √ енри, идти на это, сме € сь, и ни слова не сказав мне!
Comment Henry peut-il se tenir ainsi, riant et sans m'adresser un mot!
Ну, неожиданно, что она поступала в Бёркли, даже не сказав мне, и теперь.. - -
Il s'est avéré qu'elle a postulé à Berkeley sans me le dire, et maintenant...
Ты повела ее к гинекологу, не сказав мне.
Tu l'as emmenée chez un gynécologue sans me prévenir.
- Вы поднялись сюда, не сказав мне?
- Vous êtes montés sans m'appeler?
Как? Из доходов от домов, которые ты заложил, не сказав мне ни слова?
Avec les maisons que tu as hypothéquées sans me le dire?
Не уходи от хижины, не сказав мне.
Ne t'éloigne pas de la hutte sans prévenir.
- Я иду. И, пожалуйста, не убегай не сказав мне.
Et ne pars plus sans m'avertir.
Клэр была очень счастливой девочкой и я знаю, что она никогда бы не убежала, не сказав мне.
Clare est une petite fille heureuse, et je sais qu'elle n'aurait jamais fugué sans m'en parler.
Мне она сообщила, что вы ушли не сказав причины. Почему она так поступила?
Je l'avais bien pensé... mais pourquoi a-t-elle fait cela?
Но вы должны мне пообещать что не уйдёте больше не сказав ни слова.
Mais vous dites ça maintenant... Qui sait si vous n'allez pas filer à nouveau?
- Нет, он вышел, ничего мне не сказав.
- Oh non, il est sorti sans rien me dire.
А ведь с пляжа уходил, даже мне ничего не сказав.
Même sur la plage tu pars sans rien dire.
Джек бы не умер, не сказав мне.
Jack ne mourrait pas sans me prévenir.
Это не слишком умно. Ты уехал, не сказав никому не слова, даже мне, Майло.
C " est pas très futé de te barrer sans rien dire à personne.
Твоя мать исчезла, ничего мне не сказав.
Je ne l'ai pas abandonnée. Elle a disparu sans rien me dire.
- Нет. Похоже мне надо было уходить, ничего не сказав.
On doit faire comme si je partais sans vous le dire.
Он бы уехал ничего мне не сказав.
Il m'aurait prévenu.
Ты думала, просто стащить его из города ничего мне не сказав, потому что ты знаешь, что это не правильно, так ведь дамочка?
Sachant que c'était mal, madame l'a embarqué en douce.
Мы не доставим им удовольствие, сказав, что мне нужны деньги, ладно?
Ils seraient trop heureux d'apprendre qu'on a besoin d'argent.
Я переживала о том, что он уехал, ничего не сказав а у тебя было это письмо все это время, и ты не сказала мне?
Ça me tracassais qu'il soit parti dans dire un mot et tu avais la lettre pendant tout ce temps et tu ne m'as rien dit?
Китти, как ты могла собрать вечеринку, не сказав мне?
Kitty, comment tu peux faire une fête sans me le dire?
- Что? Не сказав им обо мне. Потом я внес свою долю, все испортив.
Tu n'as rien dit à mon sujet, et à mon tour, j'ai tout gâché.
Ты была права, сказав, что "Во мне не осталось ничего человеческого!"
Tu avais raison lorsque tu as dit qu'il n'y avait plus rien d'humain en moi.
Саид ушел – и след простыл Ничего мне не сказав.
Said a disparu du jour au lendemain sans rien me dire.
Вы затеяли операцию, ничего мне не сказав?
Vous organisez une opération sans me le dire?
Я не хотел умереть не сказав, что ты мне нравишься.
Et je ne voulais pas te quitter sans te dire que... tu me plaisais.
Мое дело - знать о всех делах короля. Вы правда думаете, что стоит ехать в Орвието, не сказав ничего мне?
Et quelles sont ces relations antérieures dont le Roi fait référence?
Я чувствую как-будто мой.. мой придурок-отец украл моё детство и отдал меня в другую семью, сказав, " Забирайте его. Он мне не нужен.
J'ai l'impression que mon... mon putain de père a volé mon enfance et... m'a jeté dans une autre famille en disant " Prenez-le.
Почему ты неожиданно меняешь мои тексты, ничего мне не сказав?
Pourquoi changez-vous mes notes soudainement, sans explication?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]